{"id":116,"date":"2024-02-23T15:39:55","date_gmt":"2024-02-23T20:39:55","guid":{"rendered":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/chapter\/3-15-structure-le-verbe-venir\/"},"modified":"2025-10-25T16:09:50","modified_gmt":"2025-10-25T20:09:50","slug":"grammaire-le-verbe-venir","status":"publish","type":"chapter","link":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/chapter\/grammaire-le-verbe-venir\/","title":{"raw":"Grammaire 1: stating origins (le verbe venir)","rendered":"Grammaire 1: stating origins (le verbe venir)"},"content":{"raw":"<section class=\"box-note\">\r\n<div class=\"mt-section\">\r\n\r\n<span style=\"font-family: 'Cormorant Garamond', serif;font-size: 1.602em;font-weight: bold\">On \u00e9tudie !<\/span>\r\n<h2 class=\"lt-human-109207 editable\">The verb venir<\/h2>\r\n<div id=\"section_3\" class=\"mt-section\">\r\n\r\n<span style=\"font-size: 14.4px;text-align: -webkit-center\">The verb <\/span><span style=\"font-size: 14.4px;font-weight: bold;text-align: -webkit-center\">venir<\/span><span style=\"text-align: initial;font-family: Lora, serif;font-size: 1em\">, meaning 'to come' is an irregular verb. As is usually the case for irregular verbs, the <strong>nous<\/strong> and <strong>vous<\/strong> forms resemble the infinitive while the other forms have an irregular stem (<strong>ven<\/strong> versus <strong>vien<\/strong>). Below are the present tense forms. As you listen to the audio recording, notice all singular forms of <strong>venir<\/strong> are pronounced alike and the final consonants are all silent.\u00a0<\/span>\r\n\r\n<\/div>\r\n<\/div>\r\n<\/section>\r\n<div id=\"section_1\" class=\"mt-section\">\r\n\r\n&nbsp;\r\n\r\n<span style=\"font-size: 14.4px;font-weight: bold;text-align: -webkit-center\">Conjugaison du verbe <\/span><strong style=\"font-size: 14.4px;text-align: -webkit-center\">venir<\/strong><span style=\"font-size: 14.4px;font-weight: bold;text-align: -webkit-center\">\u00a0(to come)<\/span>\r\n<table class=\"mt-responsive-table\">\r\n<thead>\r\n<tr>\r\n<th class=\"mt-align-center\" scope=\"col\">Singulier<\/th>\r\n<th class=\"mt-align-center\" scope=\"col\">Pluriel<\/th>\r\n<\/tr>\r\n<\/thead>\r\n<tbody>\r\n<tr>\r\n<td class=\"mt-align-center lt-human-109211\" data-th=\"Singulier\">je <strong>viens<\/strong><\/td>\r\n<td class=\"mt-align-center lt-human-109211\" data-th=\"Pluriel\">nous <strong>venons<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td class=\"mt-align-center lt-human-109211\" data-th=\"Singulier\">tu <strong>viens<\/strong><\/td>\r\n<td class=\"mt-align-center lt-human-109211\" data-th=\"Pluriel\">vous <strong>venez<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td class=\"mt-align-center lt-human-109211\" data-th=\"Singulier\">il, elle, on <strong>vient<\/strong><\/td>\r\n<td class=\"mt-align-center lt-human-109211\" data-th=\"Pluriel\">ils, elles <strong>viennent<\/strong><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\n[audio mp3=\"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-content\/uploads\/sites\/2203\/2024\/02\/Le-verbe-venir-1.mp3\"][\/audio]\r\n\r\n&nbsp;\r\n<p class=\"lt-human-109211\">(a) <b>Venir <\/b>(to come) can simply mean to come to a place, at a given time.<\/p>\r\n\r\n<blockquote>\r\n<p class=\"mt-indent-1 lt-human-109211\" style=\"text-align: left\">Tu <strong>viens<\/strong> \u00e0 la f\u00eate?\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 <em>(You are coming to the party?)<\/em><\/p>\r\n<p class=\"mt-indent-1 lt-human-109211\" style=\"text-align: left\">Il <strong>vient<\/strong> souvent \u00e0 l'universit\u00e9.\u00a0 \u00a0 (He comes often to the university.)<\/p>\r\n<p style=\"text-align: left\"><strong>Venez<\/strong> \u00e0 huit heures!\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0<em>(Come at eight o'clock!)<\/em><\/p>\r\n<\/blockquote>\r\n<p class=\"lt-human-109211\">(b) Venir is used with the preposition <strong>de<\/strong> to indicate national or regional origin. (<strong>\u00eatre<\/strong> can also be used in this way): <b>venir + de <\/b>(to come <span style=\"text-decoration: underline\">from<\/span>). In front of a vowel or mute h, <strong>de<\/strong> becomes <strong>d'<\/strong> (l'\u00e9lision)<\/p>\r\n\r\n<blockquote>\r\n<p style=\"text-align: left\"><strong>D'<\/strong>o\u00f9 viens-tu?\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 <em>(Where do you come from?)<\/em><\/p>\r\n<p class=\"mt-indent-1 lt-human-109211\" style=\"text-align: left\">Je viens <strong>de<\/strong> Montr\u00e9al (<strong>du<\/strong> Canada).\u00a0 <em><span style=\"font-size: 1em\">(I come from Montr\u00e9al\/Canada)\u00a0<\/span><\/em><\/p>\r\n<p class=\"mt-indent-1 lt-human-109211\" style=\"text-align: left\">Il vient <strong>de<\/strong> Bathinda (<strong>d<\/strong>'Inde).\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0(He comes from Bathinda\/India.)<\/p>\r\n<\/blockquote>\r\n(c) In some case, <strong>de<\/strong> is replaced with <strong>du<\/strong> or <strong>des<\/strong> when speaking of countries, province or state. Ensure you know the gender of your country of origin (see list in the <strong>Vocabulaire<\/strong> section).\r\n<ul>\r\n \t<li>Use <strong>du<\/strong> when the name of the country (state) is masculine singular:<\/li>\r\n \t<li>\u00a0 \u00a0Elle vient <strong>du<\/strong> Punjab, <strong>du<\/strong> Mexique. (<em>Le<\/em> Mexique, <em>le<\/em> Punjab).<\/li>\r\n \t<li>Use <strong>des<\/strong> if the name of the country is plural:<\/li>\r\n \t<li>\u00a0 \u00a0Tu viens<strong> des<\/strong> \u00c9tats-Unis ou <strong>des<\/strong> Philippines? (<em>Les<\/em> \u00c9tats-Unis<em>, les<\/em> Philippines.)<\/li>\r\n \t<li>Use <strong>d'<\/strong> when the name of the country (state) begins with a vowel\/mute h.<\/li>\r\n \t<li>\u00a0 \u00a0 Je viens <strong>d'<\/strong>Iran.<\/li>\r\n<\/ul>\r\nYou can find a list of countries (along with its corresponding gender) is in the vocabulary section. Ensure you can state your own origin and that of a few family members\/friends.\r\n\r\n<\/div>\r\n<div><\/div>\r\n<div class=\"mt-section\">\r\n\r\n&nbsp;\r\n\r\n(d) Another way to convey origins is to use the verb <strong>\u00eatre<\/strong> (to be) along with the nationality.\u00a0 <span style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">Nationalities are adjectives, so they must agree with the noun they modify:<\/span>\r\n<blockquote>\r\n<p class=\"mt-indent-1 lt-human-105153\">Il est <strong>mexicain\u00a0<\/strong>(m.) et il\u00a0est\u00a0d\u2019origine <strong>mexicaine<\/strong> (f.).<\/p>\r\n<p class=\"mt-indent-1 lt-human-105153\">C'est un \u00e9tudiant <strong>mexicain\u00a0<\/strong>(m.) et il est de nationalit\u00e9 <strong>mexicaine<\/strong>\u00a0(f.).<\/p>\r\n<\/blockquote>\r\n<p class=\"lt-human-105153\">The word <strong>origine<\/strong> is feminine in French, so adjectives describing it must also be feminine, even if the person in question is male. For example, we could say the following about the same man:<\/p>\r\n\r\n<blockquote>\r\n<p class=\"mt-indent-1 lt-human-105153\">Il est d'<strong>origine<\/strong><strong> mexicaine.<\/strong>\u00a0 \u00a0 \u00a0 [<strong>mexicaine<\/strong> modifies the word <strong>origine<\/strong>]<\/p>\r\n<p class=\"mt-indent-1 lt-human-105153\"><strong>Il <\/strong>est <strong>mexicain.\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0<\/strong>[<strong>mexicain<\/strong> modifies the subject pronoun <strong>Il<\/strong>]<\/p>\r\n<\/blockquote>\r\n<\/div>\r\n<div>\r\n<h4 class=\"box-legend lt-human-104348 editable\"><span class=\"lt-icon-default\">Ressources suppl\u00e9mentaires:<\/span><\/h4>\r\nWatch this video to practice learning how to ask someone where they are from: <a class=\"link-https\" title=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/UrT2rQonPpg\" href=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/UrT2rQonPpg\" target=\"_blank\" rel=\"external noopener nofollow\">D'o\u00f9 viens-tu ?<\/a>\r\n\r\n<\/div>\r\n<footer class=\"mt-content-footer\">\r\n<div class=\"autoattribution\">\r\n\r\n&nbsp;\r\n\r\n<\/div>\r\n<!-- pb_fixme -->\r\n\r\n<\/footer><!-- pb_fixme -->","rendered":"<section class=\"box-note\">\n<div class=\"mt-section\">\n<p><span style=\"font-family: 'Cormorant Garamond', serif;font-size: 1.602em;font-weight: bold\">On \u00e9tudie !<\/span><\/p>\n<h2 class=\"lt-human-109207 editable\">The verb venir<\/h2>\n<div id=\"section_3\" class=\"mt-section\">\n<p><span style=\"font-size: 14.4px;text-align: -webkit-center\">The verb <\/span><span style=\"font-size: 14.4px;font-weight: bold;text-align: -webkit-center\">venir<\/span><span style=\"text-align: initial;font-family: Lora, serif;font-size: 1em\">, meaning &#8216;to come&#8217; is an irregular verb. As is usually the case for irregular verbs, the <strong>nous<\/strong> and <strong>vous<\/strong> forms resemble the infinitive while the other forms have an irregular stem (<strong>ven<\/strong> versus <strong>vien<\/strong>). Below are the present tense forms. As you listen to the audio recording, notice all singular forms of <strong>venir<\/strong> are pronounced alike and the final consonants are all silent.\u00a0<\/span><\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/section>\n<div id=\"section_1\" class=\"mt-section\">\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-size: 14.4px;font-weight: bold;text-align: -webkit-center\">Conjugaison du verbe <\/span><strong style=\"font-size: 14.4px;text-align: -webkit-center\">venir<\/strong><span style=\"font-size: 14.4px;font-weight: bold;text-align: -webkit-center\">\u00a0(to come)<\/span><\/p>\n<table class=\"mt-responsive-table\">\n<thead>\n<tr>\n<th class=\"mt-align-center\" scope=\"col\">Singulier<\/th>\n<th class=\"mt-align-center\" scope=\"col\">Pluriel<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td class=\"mt-align-center lt-human-109211\" data-th=\"Singulier\">je <strong>viens<\/strong><\/td>\n<td class=\"mt-align-center lt-human-109211\" data-th=\"Pluriel\">nous <strong>venons<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td class=\"mt-align-center lt-human-109211\" data-th=\"Singulier\">tu <strong>viens<\/strong><\/td>\n<td class=\"mt-align-center lt-human-109211\" data-th=\"Pluriel\">vous <strong>venez<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td class=\"mt-align-center lt-human-109211\" data-th=\"Singulier\">il, elle, on <strong>vient<\/strong><\/td>\n<td class=\"mt-align-center lt-human-109211\" data-th=\"Pluriel\">ils, elles <strong>viennent<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-116-1\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-content\/uploads\/sites\/2203\/2024\/02\/Le-verbe-venir-1.mp3?_=1\" \/><a href=\"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-content\/uploads\/sites\/2203\/2024\/02\/Le-verbe-venir-1.mp3\">https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-content\/uploads\/sites\/2203\/2024\/02\/Le-verbe-venir-1.mp3<\/a><\/audio><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p class=\"lt-human-109211\">(a) <b>Venir <\/b>(to come) can simply mean to come to a place, at a given time.<\/p>\n<blockquote>\n<p class=\"mt-indent-1 lt-human-109211\" style=\"text-align: left\">Tu <strong>viens<\/strong> \u00e0 la f\u00eate?\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 <em>(You are coming to the party?)<\/em><\/p>\n<p class=\"mt-indent-1 lt-human-109211\" style=\"text-align: left\">Il <strong>vient<\/strong> souvent \u00e0 l&#8217;universit\u00e9.\u00a0 \u00a0 (He comes often to the university.)<\/p>\n<p style=\"text-align: left\"><strong>Venez<\/strong> \u00e0 huit heures!\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0<em>(Come at eight o&#8217;clock!)<\/em><\/p>\n<\/blockquote>\n<p class=\"lt-human-109211\">(b) Venir is used with the preposition <strong>de<\/strong> to indicate national or regional origin. (<strong>\u00eatre<\/strong> can also be used in this way): <b>venir + de <\/b>(to come <span style=\"text-decoration: underline\">from<\/span>). In front of a vowel or mute h, <strong>de<\/strong> becomes <strong>d&#8217;<\/strong> (l&#8217;\u00e9lision)<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: left\"><strong>D&#8217;<\/strong>o\u00f9 viens-tu?\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 <em>(Where do you come from?)<\/em><\/p>\n<p class=\"mt-indent-1 lt-human-109211\" style=\"text-align: left\">Je viens <strong>de<\/strong> Montr\u00e9al (<strong>du<\/strong> Canada).\u00a0 <em><span style=\"font-size: 1em\">(I come from Montr\u00e9al\/Canada)\u00a0<\/span><\/em><\/p>\n<p class=\"mt-indent-1 lt-human-109211\" style=\"text-align: left\">Il vient <strong>de<\/strong> Bathinda (<strong>d<\/strong>&#8216;Inde).\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0(He comes from Bathinda\/India.)<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>(c) In some case, <strong>de<\/strong> is replaced with <strong>du<\/strong> or <strong>des<\/strong> when speaking of countries, province or state. Ensure you know the gender of your country of origin (see list in the <strong>Vocabulaire<\/strong> section).<\/p>\n<ul>\n<li>Use <strong>du<\/strong> when the name of the country (state) is masculine singular:<\/li>\n<li>\u00a0 \u00a0Elle vient <strong>du<\/strong> Punjab, <strong>du<\/strong> Mexique. (<em>Le<\/em> Mexique, <em>le<\/em> Punjab).<\/li>\n<li>Use <strong>des<\/strong> if the name of the country is plural:<\/li>\n<li>\u00a0 \u00a0Tu viens<strong> des<\/strong> \u00c9tats-Unis ou <strong>des<\/strong> Philippines? (<em>Les<\/em> \u00c9tats-Unis<em>, les<\/em> Philippines.)<\/li>\n<li>Use <strong>d&#8217;<\/strong> when the name of the country (state) begins with a vowel\/mute h.<\/li>\n<li>\u00a0 \u00a0 Je viens <strong>d&#8217;<\/strong>Iran.<\/li>\n<\/ul>\n<p>You can find a list of countries (along with its corresponding gender) is in the vocabulary section. Ensure you can state your own origin and that of a few family members\/friends.<\/p>\n<\/div>\n<div><\/div>\n<div class=\"mt-section\">\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>(d) Another way to convey origins is to use the verb <strong>\u00eatre<\/strong> (to be) along with the nationality.\u00a0 <span style=\"text-align: initial;font-size: 1em\">Nationalities are adjectives, so they must agree with the noun they modify:<\/span><\/p>\n<blockquote>\n<p class=\"mt-indent-1 lt-human-105153\">Il est <strong>mexicain\u00a0<\/strong>(m.) et il\u00a0est\u00a0d\u2019origine <strong>mexicaine<\/strong> (f.).<\/p>\n<p class=\"mt-indent-1 lt-human-105153\">C&#8217;est un \u00e9tudiant <strong>mexicain\u00a0<\/strong>(m.) et il est de nationalit\u00e9 <strong>mexicaine<\/strong>\u00a0(f.).<\/p>\n<\/blockquote>\n<p class=\"lt-human-105153\">The word <strong>origine<\/strong> is feminine in French, so adjectives describing it must also be feminine, even if the person in question is male. For example, we could say the following about the same man:<\/p>\n<blockquote>\n<p class=\"mt-indent-1 lt-human-105153\">Il est d&#8217;<strong>origine<\/strong><strong> mexicaine.<\/strong>\u00a0 \u00a0 \u00a0 [<strong>mexicaine<\/strong> modifies the word <strong>origine<\/strong>]<\/p>\n<p class=\"mt-indent-1 lt-human-105153\"><strong>Il <\/strong>est <strong>mexicain.\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0<\/strong>[<strong>mexicain<\/strong> modifies the subject pronoun <strong>Il<\/strong>]<\/p>\n<\/blockquote>\n<\/div>\n<div>\n<h4 class=\"box-legend lt-human-104348 editable\"><span class=\"lt-icon-default\">Ressources suppl\u00e9mentaires:<\/span><\/h4>\n<p>Watch this video to practice learning how to ask someone where they are from: <a class=\"link-https\" title=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/UrT2rQonPpg\" href=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/UrT2rQonPpg\" target=\"_blank\" rel=\"external noopener nofollow\">D&#8217;o\u00f9 viens-tu ?<\/a><\/p>\n<\/div>\n<footer class=\"mt-content-footer\">\n<div class=\"autoattribution\">\n<p>&nbsp;<\/p>\n<\/div>\n<p><!-- pb_fixme --><\/p>\n<\/footer>\n<p><!-- pb_fixme --><\/p>\n","protected":false},"author":1947,"menu_order":4,"template":"","meta":{"pb_show_title":"on","pb_short_title":"","pb_subtitle":"","pb_authors":[],"pb_section_license":""},"chapter-type":[49],"contributor":[],"license":[],"class_list":["post-116","chapter","type-chapter","status-publish","hentry","chapter-type-numberless"],"part":528,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/116","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters"}],"about":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-json\/wp\/v2\/types\/chapter"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1947"}],"version-history":[{"count":23,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/116\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2028,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/116\/revisions\/2028"}],"part":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-json\/pressbooks\/v2\/parts\/528"}],"metadata":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/116\/metadata\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=116"}],"wp:term":[{"taxonomy":"chapter-type","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapter-type?post=116"},{"taxonomy":"contributor","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-json\/wp\/v2\/contributor?post=116"},{"taxonomy":"license","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-json\/wp\/v2\/license?post=116"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}