{"id":940,"date":"2024-05-01T16:11:21","date_gmt":"2024-05-01T20:11:21","guid":{"rendered":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/?post_type=chapter&#038;p=940"},"modified":"2025-11-07T18:02:28","modified_gmt":"2025-11-07T23:02:28","slug":"vocabulaire-8","status":"publish","type":"chapter","link":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/chapter\/vocabulaire-8\/","title":{"raw":"Vocabulaire","rendered":"Vocabulaire"},"content":{"raw":"Here are some useful vocabulary for talking about <strong>places we go to<\/strong>.\r\n\r\n<strong>Les endroits (places)<\/strong>\r\n<table style=\"border-collapse: collapse;width: 100%;height: 482px\" border=\"0\">\r\n<tbody>\r\n<tr style=\"height: 15px\">\r\n<th style=\"width: 50%;height: 15px\" scope=\"col\"><span style=\"font-size: 14.4px\">Fran\u00e7ais<\/span><\/th>\r\n<th style=\"width: 50%;height: 15px\" scope=\"col\">Anglais<\/th>\r\n<\/tr>\r\n<tr style=\"height: 362px\">\r\n<td style=\"width: 50%;height: 362px\"><span style=\"font-size: 14.4px\">\u00e0 la campagne<\/span>\r\n\r\nau centre-ville\r\n\r\n\u00e0 l'universit\u00e9 (Capilano)\r\n\r\n\u00e0 la biblioth\u00e8que\r\n\r\nau caf\u00e9\r\n\r\n<span style=\"font-family: inherit;font-size: inherit\">au restaurant<\/span>\r\n\r\n<span style=\"font-family: inherit;font-size: inherit\">\u00e0 la maison<\/span>\r\n\r\nau travail\r\n\r\n\u00e0 l'\u00e9glise\r\n\r\nau parc\r\n\r\n\u00e0 la plage<\/td>\r\n<td style=\"width: 50%;height: 362px\"><em>to the countryside<\/em>\r\n\r\n<em>to downtown<\/em>\r\n\r\n<em>to Capilano University<\/em>\r\n\r\n<em>to the library<\/em>\r\n\r\n<em>to the coffee shop<\/em>\r\n\r\n<em>to the restaurant<\/em>\r\n\r\n<em>at home<\/em>\r\n\r\n<em>to work<\/em>\r\n\r\n<em>to church<\/em>\r\n\r\n<em>to the park<\/em>\r\n\r\n<em>to the beach<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr style=\"height: 30px\">\r\n<td style=\"width: 50%;height: 30px\">au centre-commercial<\/td>\r\n<td style=\"width: 50%;height: 30px\"><em>to the shopping mal<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr style=\"height: 30px\">\r\n<td style=\"width: 50%;height: 30px\"><span style=\"font-size: 14.4px\">au club (en bo\u00eete -- Europe)<\/span><\/td>\r\n<td style=\"width: 50%;height: 30px\"><em>to the club<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr style=\"height: 30px\">\r\n<td style=\"width: 50%;height: 30px\"><span style=\"font-size: 14.4px\">au bar<\/span><\/td>\r\n<td style=\"width: 50%;height: 30px\"><em>to the bar<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr style=\"height: 15px\">\r\n<td style=\"width: 50%;height: 15px\"><span style=\"font-size: 14.4px\">chez (moi) (mon ami(e))<\/span><\/td>\r\n<td style=\"width: 50%;height: 15px\"><em>at my place (at my friend's)<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\n[audio mp3=\"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-content\/uploads\/sites\/2203\/2024\/05\/untitled.mp3\"][\/audio]\r\n\r\n&nbsp;\r\n\r\nHere is some useful vocabulary for talking about <strong>the near future<\/strong>:\r\n<table class=\"mt-responsive-table\"><caption>\u00a0<\/caption>\r\n<thead>\r\n<tr>\r\n<th class=\"mt-align-center\" scope=\"col\">Fran\u00e7ais<\/th>\r\n<th class=\"mt-align-center\" scope=\"col\">Anglais<\/th>\r\n<\/tr>\r\n<\/thead>\r\n<tbody>\r\n<tr>\r\n<td class=\"lt-human-114831\" data-th=\"Fran\u00e7ais\">demain<\/td>\r\n<td class=\"lt-human-114831\" data-th=\"Anglais\"><em>tomorrow<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td class=\"lt-human-114831\" data-th=\"Fran\u00e7ais\">demain matin, soir<\/td>\r\n<td class=\"lt-human-114831\" data-th=\"Anglais\"><em>tomorrow morning,\u00a0night<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td class=\"lt-human-114831\" data-th=\"Fran\u00e7ais\">lundi prochain<\/td>\r\n<td class=\"lt-human-114831\" data-th=\"Anglais\"><em>next Monday<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td class=\"lt-human-114831\" data-th=\"Fran\u00e7ais\">la semaine prochaine<\/td>\r\n<td class=\"lt-human-114831\" data-th=\"Anglais\"><em>next week<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td class=\"lt-human-114831\" data-th=\"Fran\u00e7ais\">l'ann\u00e9e prochaine<\/td>\r\n<td class=\"lt-human-114831\" data-th=\"Anglais\"><em>next year<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td class=\"lt-human-114831\" data-th=\"Fran\u00e7ais\">dans un mois, deux semaines etc.<\/td>\r\n<td class=\"lt-human-114831\" data-th=\"Anglais\"><em>in a month, two weeks, etc.<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\n<div class=\"box-definition\">\r\n<div class=\"mt-section\">\r\n\r\n[audio mp3=\"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-content\/uploads\/sites\/2203\/2024\/05\/s11-demain.mp3\"][\/audio]\r\n<p class=\"box-legend lt-human-104348 editable\">Here are some useful expressions to say <strong>when <\/strong>and<strong> how often\u00a0<\/strong><\/p>\r\n<strong>Quand et combien de fois?<\/strong>\r\n<table class=\"mt-responsive-table\"><caption>\u00a0<\/caption>\r\n<thead>\r\n<tr>\r\n<th class=\"mt-align-center\" scope=\"col\">Fran\u00e7ais<\/th>\r\n<th class=\"mt-align-center\" scope=\"col\">Anglais<\/th>\r\n<\/tr>\r\n<\/thead>\r\n<tbody>\r\n<tr>\r\n<td class=\"lt-human-114831\" data-th=\"Fran\u00e7ais\">ce matin (soir)\r\n\r\nle vendredi\r\n\r\nle vendredi soir\r\n\r\npendant la semaine\r\n\r\npendant les vacances\r\n\r\nd'habitude\r\n\r\nune fois (par jour)\r\n\r\ndeux fois (par semaine)\r\n\r\njusqu'\u00e0\r\n\r\nde bonne heure\r\n\r\nt\u00f4t\/tard\r\n\r\ntoujours\/jamais\r\n\r\nsouvent\r\n\r\nparfois, quelquefois\r\n\r\nd'abord\r\n\r\nensuite\r\n\r\net puis\r\n\r\n&nbsp;<\/td>\r\n<td class=\"lt-human-114831\" data-th=\"Anglais\"><em>this morning (evening)<\/em>\r\n\r\n<em>on Fridays<\/em>\r\n\r\n<em>on Friday evenings<\/em>\r\n\r\n<em>during the week<\/em>\r\n\r\n<em>during the vacation<\/em>\r\n\r\n<em>usually, typically<\/em>\r\n\r\n<em>once (a day)<\/em>\r\n\r\n<em>twice (a week)<\/em>\r\n\r\n<em>until<\/em>\r\n\r\n<em>early<\/em>\r\n\r\n<em>early\/late<\/em>\r\n\r\n<em>always\/never<\/em>\r\n\r\n<em>often<\/em>\r\n\r\n<em>sometimes<\/em>\r\n\r\n<em>first, at first<\/em>\r\n\r\n<em>next, then<\/em>\r\n\r\n<em>and then, finally<\/em>\r\n\r\n&nbsp;<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\n<\/div>\r\n[audio mp3=\"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-content\/uploads\/sites\/2203\/2024\/05\/Semaine-11-Quand-et-combien-de-fois.mp3\"][\/audio]\r\n\r\n<\/div>","rendered":"<p>Here are some useful vocabulary for talking about <strong>places we go to<\/strong>.<\/p>\n<p><strong>Les endroits (places)<\/strong><\/p>\n<table style=\"border-collapse: collapse;width: 100%;height: 482px\">\n<tbody>\n<tr style=\"height: 15px\">\n<th style=\"width: 50%;height: 15px\" scope=\"col\"><span style=\"font-size: 14.4px\">Fran\u00e7ais<\/span><\/th>\n<th style=\"width: 50%;height: 15px\" scope=\"col\">Anglais<\/th>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 362px\">\n<td style=\"width: 50%;height: 362px\"><span style=\"font-size: 14.4px\">\u00e0 la campagne<\/span><\/p>\n<p>au centre-ville<\/p>\n<p>\u00e0 l&#8217;universit\u00e9 (Capilano)<\/p>\n<p>\u00e0 la biblioth\u00e8que<\/p>\n<p>au caf\u00e9<\/p>\n<p><span style=\"font-family: inherit;font-size: inherit\">au restaurant<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: inherit;font-size: inherit\">\u00e0 la maison<\/span><\/p>\n<p>au travail<\/p>\n<p>\u00e0 l&#8217;\u00e9glise<\/p>\n<p>au parc<\/p>\n<p>\u00e0 la plage<\/td>\n<td style=\"width: 50%;height: 362px\"><em>to the countryside<\/em><\/p>\n<p><em>to downtown<\/em><\/p>\n<p><em>to Capilano University<\/em><\/p>\n<p><em>to the library<\/em><\/p>\n<p><em>to the coffee shop<\/em><\/p>\n<p><em>to the restaurant<\/em><\/p>\n<p><em>at home<\/em><\/p>\n<p><em>to work<\/em><\/p>\n<p><em>to church<\/em><\/p>\n<p><em>to the park<\/em><\/p>\n<p><em>to the beach<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 30px\">\n<td style=\"width: 50%;height: 30px\">au centre-commercial<\/td>\n<td style=\"width: 50%;height: 30px\"><em>to the shopping mal<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 30px\">\n<td style=\"width: 50%;height: 30px\"><span style=\"font-size: 14.4px\">au club (en bo\u00eete &#8212; Europe)<\/span><\/td>\n<td style=\"width: 50%;height: 30px\"><em>to the club<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 30px\">\n<td style=\"width: 50%;height: 30px\"><span style=\"font-size: 14.4px\">au bar<\/span><\/td>\n<td style=\"width: 50%;height: 30px\"><em>to the bar<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 15px\">\n<td style=\"width: 50%;height: 15px\"><span style=\"font-size: 14.4px\">chez (moi) (mon ami(e))<\/span><\/td>\n<td style=\"width: 50%;height: 15px\"><em>at my place (at my friend&#8217;s)<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-940-1\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-content\/uploads\/sites\/2203\/2024\/05\/untitled.mp3?_=1\" \/><a href=\"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-content\/uploads\/sites\/2203\/2024\/05\/untitled.mp3\">https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-content\/uploads\/sites\/2203\/2024\/05\/untitled.mp3<\/a><\/audio><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Here is some useful vocabulary for talking about <strong>the near future<\/strong>:<\/p>\n<table class=\"mt-responsive-table\">\n<caption>\u00a0<\/caption>\n<thead>\n<tr>\n<th class=\"mt-align-center\" scope=\"col\">Fran\u00e7ais<\/th>\n<th class=\"mt-align-center\" scope=\"col\">Anglais<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td class=\"lt-human-114831\" data-th=\"Fran\u00e7ais\">demain<\/td>\n<td class=\"lt-human-114831\" data-th=\"Anglais\"><em>tomorrow<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td class=\"lt-human-114831\" data-th=\"Fran\u00e7ais\">demain matin, soir<\/td>\n<td class=\"lt-human-114831\" data-th=\"Anglais\"><em>tomorrow morning,\u00a0night<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td class=\"lt-human-114831\" data-th=\"Fran\u00e7ais\">lundi prochain<\/td>\n<td class=\"lt-human-114831\" data-th=\"Anglais\"><em>next Monday<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td class=\"lt-human-114831\" data-th=\"Fran\u00e7ais\">la semaine prochaine<\/td>\n<td class=\"lt-human-114831\" data-th=\"Anglais\"><em>next week<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td class=\"lt-human-114831\" data-th=\"Fran\u00e7ais\">l&#8217;ann\u00e9e prochaine<\/td>\n<td class=\"lt-human-114831\" data-th=\"Anglais\"><em>next year<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td class=\"lt-human-114831\" data-th=\"Fran\u00e7ais\">dans un mois, deux semaines etc.<\/td>\n<td class=\"lt-human-114831\" data-th=\"Anglais\"><em>in a month, two weeks, etc.<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<div class=\"box-definition\">\n<div class=\"mt-section\">\n<p><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-940-2\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-content\/uploads\/sites\/2203\/2024\/05\/s11-demain.mp3?_=2\" \/><a href=\"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-content\/uploads\/sites\/2203\/2024\/05\/s11-demain.mp3\">https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-content\/uploads\/sites\/2203\/2024\/05\/s11-demain.mp3<\/a><\/audio><\/p>\n<p class=\"box-legend lt-human-104348 editable\">Here are some useful expressions to say <strong>when <\/strong>and<strong> how often\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Quand et combien de fois?<\/strong><\/p>\n<table class=\"mt-responsive-table\">\n<caption>\u00a0<\/caption>\n<thead>\n<tr>\n<th class=\"mt-align-center\" scope=\"col\">Fran\u00e7ais<\/th>\n<th class=\"mt-align-center\" scope=\"col\">Anglais<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n<tbody>\n<tr>\n<td class=\"lt-human-114831\" data-th=\"Fran\u00e7ais\">ce matin (soir)<\/p>\n<p>le vendredi<\/p>\n<p>le vendredi soir<\/p>\n<p>pendant la semaine<\/p>\n<p>pendant les vacances<\/p>\n<p>d&#8217;habitude<\/p>\n<p>une fois (par jour)<\/p>\n<p>deux fois (par semaine)<\/p>\n<p>jusqu&#8217;\u00e0<\/p>\n<p>de bonne heure<\/p>\n<p>t\u00f4t\/tard<\/p>\n<p>toujours\/jamais<\/p>\n<p>souvent<\/p>\n<p>parfois, quelquefois<\/p>\n<p>d&#8217;abord<\/p>\n<p>ensuite<\/p>\n<p>et puis<\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<td class=\"lt-human-114831\" data-th=\"Anglais\"><em>this morning (evening)<\/em><\/p>\n<p><em>on Fridays<\/em><\/p>\n<p><em>on Friday evenings<\/em><\/p>\n<p><em>during the week<\/em><\/p>\n<p><em>during the vacation<\/em><\/p>\n<p><em>usually, typically<\/em><\/p>\n<p><em>once (a day)<\/em><\/p>\n<p><em>twice (a week)<\/em><\/p>\n<p><em>until<\/em><\/p>\n<p><em>early<\/em><\/p>\n<p><em>early\/late<\/em><\/p>\n<p><em>always\/never<\/em><\/p>\n<p><em>often<\/em><\/p>\n<p><em>sometimes<\/em><\/p>\n<p><em>first, at first<\/em><\/p>\n<p><em>next, then<\/em><\/p>\n<p><em>and then, finally<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<\/div>\n<p><audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-940-3\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-content\/uploads\/sites\/2203\/2024\/05\/Semaine-11-Quand-et-combien-de-fois.mp3?_=3\" \/><a href=\"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-content\/uploads\/sites\/2203\/2024\/05\/Semaine-11-Quand-et-combien-de-fois.mp3\">https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-content\/uploads\/sites\/2203\/2024\/05\/Semaine-11-Quand-et-combien-de-fois.mp3<\/a><\/audio><\/p>\n<\/div>\n","protected":false},"author":1947,"menu_order":2,"template":"","meta":{"pb_show_title":"on","pb_short_title":"","pb_subtitle":"","pb_authors":[],"pb_section_license":""},"chapter-type":[49],"contributor":[],"license":[],"class_list":["post-940","chapter","type-chapter","status-publish","hentry","chapter-type-numberless"],"part":607,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/940","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters"}],"about":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-json\/wp\/v2\/types\/chapter"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1947"}],"version-history":[{"count":20,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/940\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2501,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/940\/revisions\/2501"}],"part":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-json\/pressbooks\/v2\/parts\/607"}],"metadata":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/940\/metadata\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=940"}],"wp:term":[{"taxonomy":"chapter-type","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapter-type?post=940"},{"taxonomy":"contributor","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-json\/wp\/v2\/contributor?post=940"},{"taxonomy":"license","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/capufren100\/wp-json\/wp\/v2\/license?post=940"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}