{"id":502,"date":"2016-07-22T07:50:20","date_gmt":"2016-07-22T11:50:20","guid":{"rendered":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/?post_type=chapter&#038;p=502"},"modified":"2017-06-12T19:14:44","modified_gmt":"2017-06-12T23:14:44","slug":"14-patterns-change-in-form","status":"publish","type":"chapter","link":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/chapter\/14-patterns-change-in-form\/","title":{"raw":"\u00a714. Patterns of Change in Form","rendered":"\u00a714. Patterns of Change in Form"},"content":{"raw":"<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">The vocabulary of this chapter has shown various degrees of change that Latin nouns may undergo in becoming English words. We can establish a sort of spectrum of <b>MORPHOLOGICAL CHANGE<\/b>, ranging from the least modified to the totally transformed.<\/p>\r\n\r\n<div class=\"textbox shaded\">\r\n\r\n1. <span style=\"text-decoration: underline\">The Latin word appears in English without any change in form<\/span>:<br style=\"clear: both\" \/><span style=\"margin-left: 50pt\"><\/span><b>arena<\/b>, <b>camera<\/b>, <b>campus<\/b>, <b>circus<\/b>, <b>forum<\/b>, <b>odium<\/b>\r\n\r\n2. <span style=\"text-decoration: underline\">The Latin noun base becomes the English derivative<\/span>:<br style=\"clear: both\" \/><i><span style=\"margin-left: 50pt\"><\/span><\/i>L. <b>forma<\/b> &gt; E <i>form<\/i>, L <b>campus<\/b> &gt; E <i>camp<\/i>, L <b>signum<\/b> E <i>sign<\/i>\r\n\r\n3. <span style=\"text-decoration: underline\">The Latin word is modified on consistent principles<\/span>:\r\n<span style=\"margin-left: 26pt\"><\/span>a. The English word is the Latin base plus silent -e\r\n<span style=\"margin-left: 50pt\"><\/span>L <b>causa<\/b> &gt; E <i>cause<\/i>, L <b>fortuna<\/b> &gt; E <i>fortune<\/i>, L <b>modus<\/b> &gt; E mode\r\n<span style=\"margin-left: 26pt\"><\/span>b. Latin <b>-tia<\/b> or -<b>tium<\/b> or -<b>cium<\/b> becomes English -<i>ce<\/i>[footnote] Latin <strong>-gium<\/strong> might also become English <em>-ge<\/em>, as L <strong>vestigium<\/strong> (\u201cfootprint\u201d) &gt; E <em>vestige<\/em>, and L <strong>collegium<\/strong> (\u201cguild\u201d) &gt; E. <em>college<\/em>.[\/footnote]\r\n<span style=\"margin-left: 50pt\"><\/span>L <b>gratia<\/b> &gt; E <i>grace<\/i>, L <b>vitium<\/b> &gt; E <i>vice<\/i>, L <b>officium<\/b> &gt; E <i>office<\/i><i><\/i><span style=\"margin-left: 26pt\"><\/span>\r\n<span style=\"margin-left: 26pt\"><\/span>c. Latin -<b>ia <\/b>or -<b>ium <\/b>becomes English -<i>y<\/i>\r\n<i><span style=\"margin-left: 50pt\"><\/span><\/i>L <b>gloria<\/b><i> <\/i>&gt; E <i>glory, <\/i>L<i> <\/i><b>lilium<\/b><i> &gt; <\/i>E <i>lily<\/i>\r\n\r\n4. <span style=\"text-decoration: underline\">The Latin word undergoes a major and unpredictable change in form<\/span>:\r\n<span style=\"margin-left: 50pt\"><\/span>L. <b>camera<\/b> &gt; E <i>chamber<\/i>, L <b>radius<\/b> &gt; E <i>ray<\/i>, L. <b>granum<\/b> &gt; E <i>grain<\/i>\r\n\r\n<\/div>\r\n<p style=\"text-align: justify\">As you may have surmised, most of the changes in types 2 to 4 occurred during and after transmission through French. Many lst declension nouns, for example, survive as French words in -<i>e<\/i> (type 3.a); cf. L <b>terra<\/b> &gt; F <i>terre<\/i>, L <b>luna<\/b> &gt; F <i>lune<\/i>. In the Old French period (12th century), words like <b>gloria<\/b>, <b>memoria<\/b>, and <b>victoria<\/b> had assumed the form <i>glorie<\/i>, <i>m\u00e9morie<\/i>, and <i>victorie<\/i>, whence English <i>glory<\/i>, <i>memory<\/i>, and <i>victory<\/i> (type 3.c). Later they evolved into modern French <i>gloire<\/i>, <i>m\u00e9moire<\/i>, and <i>victoire<\/i>. At a fairly recent date, English borrowed the word <i>memoir<\/i> from modern French. Thus <i>memoir<\/i> and <i>memory<\/i> are English doublets.<\/p>","rendered":"<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">The vocabulary of this chapter has shown various degrees of change that Latin nouns may undergo in becoming English words. We can establish a sort of spectrum of <b>MORPHOLOGICAL CHANGE<\/b>, ranging from the least modified to the totally transformed.<\/p>\n<div class=\"textbox shaded\">\n<p>1. <span style=\"text-decoration: underline\">The Latin word appears in English without any change in form<\/span>:<br style=\"clear: both\" \/><span style=\"margin-left: 50pt\"><\/span><b>arena<\/b>, <b>camera<\/b>, <b>campus<\/b>, <b>circus<\/b>, <b>forum<\/b>, <b>odium<\/b><\/p>\n<p>2. <span style=\"text-decoration: underline\">The Latin noun base becomes the English derivative<\/span>:<br style=\"clear: both\" \/><i><span style=\"margin-left: 50pt\"><\/span><\/i>L. <b>forma<\/b> &gt; E <i>form<\/i>, L <b>campus<\/b> &gt; E <i>camp<\/i>, L <b>signum<\/b> E <i>sign<\/i><\/p>\n<p>3. <span style=\"text-decoration: underline\">The Latin word is modified on consistent principles<\/span>:<br \/>\n<span style=\"margin-left: 26pt\"><\/span>a. The English word is the Latin base plus silent -e<br \/>\n<span style=\"margin-left: 50pt\"><\/span>L <b>causa<\/b> &gt; E <i>cause<\/i>, L <b>fortuna<\/b> &gt; E <i>fortune<\/i>, L <b>modus<\/b> &gt; E mode<br \/>\n<span style=\"margin-left: 26pt\"><\/span>b. Latin <b>-tia<\/b> or &#8211;<b>tium<\/b> or &#8211;<b>cium<\/b> becomes English &#8211;<i>ce<\/i><a class=\"footnote\" title=\"Latin -gium might also become English -ge, as L vestigium (\u201cfootprint\u201d) &gt; E vestige, and L collegium (\u201cguild\u201d) &gt; E. college.\" id=\"return-footnote-502-1\" href=\"#footnote-502-1\" aria-label=\"Footnote 1\"><sup class=\"footnote\">[1]<\/sup><\/a><br \/>\n<span style=\"margin-left: 50pt\"><\/span>L <b>gratia<\/b> &gt; E <i>grace<\/i>, L <b>vitium<\/b> &gt; E <i>vice<\/i>, L <b>officium<\/b> &gt; E <i>office<\/i><i><\/i><span style=\"margin-left: 26pt\"><\/span><br \/>\n<span style=\"margin-left: 26pt\"><\/span>c. Latin &#8211;<b>ia <\/b>or &#8211;<b>ium <\/b>becomes English &#8211;<i>y<\/i><br \/>\n<i><span style=\"margin-left: 50pt\"><\/span><\/i>L <b>gloria<\/b><i> <\/i>&gt; E <i>glory, <\/i>L<i> <\/i><b>lilium<\/b><i> &gt; <\/i>E <i>lily<\/i><\/p>\n<p>4. <span style=\"text-decoration: underline\">The Latin word undergoes a major and unpredictable change in form<\/span>:<br \/>\n<span style=\"margin-left: 50pt\"><\/span>L. <b>camera<\/b> &gt; E <i>chamber<\/i>, L <b>radius<\/b> &gt; E <i>ray<\/i>, L. <b>granum<\/b> &gt; E <i>grain<\/i><\/p>\n<\/div>\n<p style=\"text-align: justify\">As you may have surmised, most of the changes in types 2 to 4 occurred during and after transmission through French. Many lst declension nouns, for example, survive as French words in &#8211;<i>e<\/i> (type 3.a); cf. L <b>terra<\/b> &gt; F <i>terre<\/i>, L <b>luna<\/b> &gt; F <i>lune<\/i>. In the Old French period (12th century), words like <b>gloria<\/b>, <b>memoria<\/b>, and <b>victoria<\/b> had assumed the form <i>glorie<\/i>, <i>m\u00e9morie<\/i>, and <i>victorie<\/i>, whence English <i>glory<\/i>, <i>memory<\/i>, and <i>victory<\/i> (type 3.c). Later they evolved into modern French <i>gloire<\/i>, <i>m\u00e9moire<\/i>, and <i>victoire<\/i>. At a fairly recent date, English borrowed the word <i>memoir<\/i> from modern French. Thus <i>memoir<\/i> and <i>memory<\/i> are English doublets.<\/p>\n<hr class=\"before-footnotes clear\" \/><div class=\"footnotes\"><ol><li id=\"footnote-502-1\"> Latin <strong>-gium<\/strong> might also become English <em>-ge<\/em>, as L <strong>vestigium<\/strong> (\u201cfootprint\u201d) &gt; E <em>vestige<\/em>, and L <strong>collegium<\/strong> (\u201cguild\u201d) &gt; E. <em>college<\/em>. <a href=\"#return-footnote-502-1\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 1\">&crarr;<\/a><\/li><\/ol><\/div>","protected":false},"author":20,"menu_order":7,"template":"","meta":{"pb_show_title":"on","pb_short_title":"Chapter 2: The Latin Noun (Declensions 1 & 2)","pb_subtitle":"","pb_authors":[],"pb_section_license":""},"chapter-type":[52],"contributor":[],"license":[],"class_list":["post-502","chapter","type-chapter","status-publish","hentry","chapter-type-numberless"],"part":442,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/502","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters"}],"about":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/types\/chapter"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"version-history":[{"count":25,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/502\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2060,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/502\/revisions\/2060"}],"part":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/parts\/442"}],"metadata":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/502\/metadata\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=502"}],"wp:term":[{"taxonomy":"chapter-type","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapter-type?post=502"},{"taxonomy":"contributor","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/contributor?post=502"},{"taxonomy":"license","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/license?post=502"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}