{"id":597,"date":"2016-07-22T14:57:22","date_gmt":"2016-07-22T18:57:22","guid":{"rendered":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/?post_type=chapter&#038;p=597"},"modified":"2017-06-15T19:05:02","modified_gmt":"2017-06-15T23:05:02","slug":"20-latin-nouns-fourth-declension","status":"publish","type":"chapter","link":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/chapter\/20-latin-nouns-fourth-declension\/","title":{"raw":"\u00a720. Latin Nouns of the Fourth Declension","rendered":"\u00a720. Latin Nouns of the Fourth Declension"},"content":{"raw":"<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">The 4th declension consists of a relatively small but fairly important group of nouns, many of which were derived originally from Latin verbs. You may be perplexed to learn that they all have the ending <b>-us<\/b>; superficially, therefore, they can be confused with 2nd declension nouns like <b>focus<\/b> and <b>animus<\/b> or with 3rd declension neuter nouns like <b>corpus<\/b> and <b>onus<\/b>. However, there is one very useful rule-of-thumb for the 4th declension that will seldom let you down:<\/p>\r\n\r\n<div class=\"textbox\"><a id=\"usrule\"><\/a>IF ANY LATIN <b>-us<\/b> NOUN HAS AN ENGLISH DERIVATIVE WITH A <i>-u-<\/i> BEFORE THE FINAL SYLLABLE, IT IS ALMOST SURE TO BE A 4TH DECLENSION LATIN WORD. To illustrate, if you are confronted with an unfamiliar -<b>us<\/b> noun\u2014say, <b>manus<\/b> (\u201chand\u201d)\u2014and you can think of an English word in -<strong><i>u<\/i><\/strong><em>a<\/em><i>l <\/i>like <i>\u201cman<\/i><em><b>u<\/b><\/em><i>al,\u201d <\/i>assume that the word belongs to the 4th declension.<\/div>\r\n<p style=\"text-align: justify\">This rule works because the -<b>u<\/b>- vowel clings to the Latin base in forming Latin derivatives; and the Latin spelling is regularly maintained in English. For this reason, we shall say that the <b>BASE<\/b> of <b>manus<\/b> is <b>manu<\/b>-. (Contrast 2nd declension <b>foc-us<\/b>, E <i>foc-al<\/i>; 3rd declension <b>corpus<\/b>, <b>corpor-is<\/b>, E. <i>corpor-al<\/i>. )<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">A few 4th declension nouns appear unchanged in English: <b>status, sinus, census, consensus, hiatus, appar<\/b><b>atus<\/b>. If you should want to pluralize any of these words in English, and you mean to follow Latin practice, you will not change the word in spelling\u2014the Latin plural of <b>census<\/b> is <b>census<\/b>. It would be correct to say, in English, \u201cone apparatus, two apparatus;\u201d but it would also be acceptable to anglicize and say, \u201ctwo apparatuses.\u201d Whatever you do, don\u2019t say \u201ctwo apparati,\u201d since that is neither Latin nor English.[footnote] Exactly this mistake was made by CBC commentator Brian Williams, who referred to \u201cthe four <em>apparati<\/em> of rhythmic gymnastics,\u201d in an Olympic telecast on August 9, 1984. <strong>O tempora, o mores!<\/strong>[\/footnote]<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">Latin <b>manus<\/b> has no simple noun derivative in English, though it is, of course, the source of French <i>la main<\/i>. As the French gender reveals, the Latin word was feminine, though most 4th declension nouns were MASCULINE. The following table presents a small sampling of these nouns; you will meet quite a few more when we come to examine the Latin verb, since most 4th declension nouns are derived from verbs.<\/p>\r\n\r\n<table class=\"undefined aligncenter shaded\" width=\"550\"><caption><strong>Table 3.3 LATIN FOURTH DECLENSION NOUNS (M.)<\/strong><\/caption>\r\n<tbody>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 17%\"><b>gradus<\/b><b><span><\/span><\/b><\/td>\r\n<td style=\"width: 33%\">step, grade<\/td>\r\n<td style=\"width: 17%\"><b>sinus<\/b><\/td>\r\n<td style=\"width: 1000px\">curve, fold<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><b>manus <\/b>(F.)<\/td>\r\n<td>hand<\/td>\r\n<td><b>situs<\/b><\/td>\r\n<td>position, site<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><b>ritus<\/b><\/td>\r\n<td>ceremony, rite<\/td>\r\n<td><b>spiritus<\/b><\/td>\r\n<td>breath, spirit<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\n<p style=\"text-align: justify\">Our <a href=\"#usrule\">-<b>us<\/b> rule-of-thumb<\/a> works for all the words here. On the analogy of <i>man<\/i><em><b>u<\/b><\/em><i>al<\/i>, just think of English <i>grad<\/i><em><b>u<\/b><\/em><i>al, rit<\/i><em><b>u<\/b><\/em><i>al, sin<\/i><em><b>u<\/b><\/em><i>ous, sit<\/i><em><b>u<\/b><\/em><i>ate<\/i>, and <i>spirit<\/i><em><b>u<\/b><\/em><i>al<\/i>. Therefore, consider these Latin noun bases to be <b>gradu<\/b>-, <b>ritu<\/b>-, <b>sinu<\/b>-, <b>situ<\/b>-, and <b>spiritu<\/b>-.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">Though Latin <b>sinus<\/b> could mean any curve or fold, English has limited the meaning of the word to a fold in the facial bone structure. That is an excellent example of the semantic change known as SPECIALIZATION (<a href=\"\/greeklatinroots\/chapter\/15-patterns-change-in-meaning\/\">\u00a715<\/a>). The <i>sine<\/i> in trigonometry is a derivative of the same word. Latin <b>situs<\/b> is the source of English <i>site; <\/i>and if an artifact is still to be found in its original position, it is said to be <b>in situ<\/b> (a pure Latin phrase).<\/p>\r\n&nbsp;","rendered":"<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">The 4th declension consists of a relatively small but fairly important group of nouns, many of which were derived originally from Latin verbs. You may be perplexed to learn that they all have the ending <b>-us<\/b>; superficially, therefore, they can be confused with 2nd declension nouns like <b>focus<\/b> and <b>animus<\/b> or with 3rd declension neuter nouns like <b>corpus<\/b> and <b>onus<\/b>. However, there is one very useful rule-of-thumb for the 4th declension that will seldom let you down:<\/p>\n<div class=\"textbox\"><a id=\"usrule\"><\/a>IF ANY LATIN <b>-us<\/b> NOUN HAS AN ENGLISH DERIVATIVE WITH A <i>-u-<\/i> BEFORE THE FINAL SYLLABLE, IT IS ALMOST SURE TO BE A 4TH DECLENSION LATIN WORD. To illustrate, if you are confronted with an unfamiliar &#8211;<b>us<\/b> noun\u2014say, <b>manus<\/b> (\u201chand\u201d)\u2014and you can think of an English word in &#8211;<strong><i>u<\/i><\/strong><em>a<\/em><i>l <\/i>like <i>\u201cman<\/i><em><b>u<\/b><\/em><i>al,\u201d <\/i>assume that the word belongs to the 4th declension.<\/div>\n<p style=\"text-align: justify\">This rule works because the &#8211;<b>u<\/b>&#8211; vowel clings to the Latin base in forming Latin derivatives; and the Latin spelling is regularly maintained in English. For this reason, we shall say that the <b>BASE<\/b> of <b>manus<\/b> is <b>manu<\/b>-. (Contrast 2nd declension <b>foc-us<\/b>, E <i>foc-al<\/i>; 3rd declension <b>corpus<\/b>, <b>corpor-is<\/b>, E. <i>corpor-al<\/i>. )<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">A few 4th declension nouns appear unchanged in English: <b>status, sinus, census, consensus, hiatus, appar<\/b><b>atus<\/b>. If you should want to pluralize any of these words in English, and you mean to follow Latin practice, you will not change the word in spelling\u2014the Latin plural of <b>census<\/b> is <b>census<\/b>. It would be correct to say, in English, \u201cone apparatus, two apparatus;\u201d but it would also be acceptable to anglicize and say, \u201ctwo apparatuses.\u201d Whatever you do, don\u2019t say \u201ctwo apparati,\u201d since that is neither Latin nor English.<a class=\"footnote\" title=\"Exactly this mistake was made by CBC commentator Brian Williams, who referred to \u201cthe four apparati of rhythmic gymnastics,\u201d in an Olympic telecast on August 9, 1984. O tempora, o mores!\" id=\"return-footnote-597-1\" href=\"#footnote-597-1\" aria-label=\"Footnote 1\"><sup class=\"footnote\">[1]<\/sup><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">Latin <b>manus<\/b> has no simple noun derivative in English, though it is, of course, the source of French <i>la main<\/i>. As the French gender reveals, the Latin word was feminine, though most 4th declension nouns were MASCULINE. The following table presents a small sampling of these nouns; you will meet quite a few more when we come to examine the Latin verb, since most 4th declension nouns are derived from verbs.<\/p>\n<table class=\"undefined aligncenter shaded\" style=\"width: 550px;\">\n<caption><strong>Table 3.3 LATIN FOURTH DECLENSION NOUNS (M.)<\/strong><\/caption>\n<tbody>\n<tr>\n<td style=\"width: 17%\"><b>gradus<\/b><b><span><\/span><\/b><\/td>\n<td style=\"width: 33%\">step, grade<\/td>\n<td style=\"width: 17%\"><b>sinus<\/b><\/td>\n<td style=\"width: 1000px\">curve, fold<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><b>manus <\/b>(F.)<\/td>\n<td>hand<\/td>\n<td><b>situs<\/b><\/td>\n<td>position, site<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><b>ritus<\/b><\/td>\n<td>ceremony, rite<\/td>\n<td><b>spiritus<\/b><\/td>\n<td>breath, spirit<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"text-align: justify\">Our <a href=\"#usrule\">&#8211;<b>us<\/b> rule-of-thumb<\/a> works for all the words here. On the analogy of <i>man<\/i><em><b>u<\/b><\/em><i>al<\/i>, just think of English <i>grad<\/i><em><b>u<\/b><\/em><i>al, rit<\/i><em><b>u<\/b><\/em><i>al, sin<\/i><em><b>u<\/b><\/em><i>ous, sit<\/i><em><b>u<\/b><\/em><i>ate<\/i>, and <i>spirit<\/i><em><b>u<\/b><\/em><i>al<\/i>. Therefore, consider these Latin noun bases to be <b>gradu<\/b>-, <b>ritu<\/b>-, <b>sinu<\/b>-, <b>situ<\/b>-, and <b>spiritu<\/b>-.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">Though Latin <b>sinus<\/b> could mean any curve or fold, English has limited the meaning of the word to a fold in the facial bone structure. That is an excellent example of the semantic change known as SPECIALIZATION (<a href=\"\/greeklatinroots\/chapter\/15-patterns-change-in-meaning\/\">\u00a715<\/a>). The <i>sine<\/i> in trigonometry is a derivative of the same word. Latin <b>situs<\/b> is the source of English <i>site; <\/i>and if an artifact is still to be found in its original position, it is said to be <b>in situ<\/b> (a pure Latin phrase).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr class=\"before-footnotes clear\" \/><div class=\"footnotes\"><ol><li id=\"footnote-597-1\"> Exactly this mistake was made by CBC commentator Brian Williams, who referred to \u201cthe four <em>apparati<\/em> of rhythmic gymnastics,\u201d in an Olympic telecast on August 9, 1984. <strong>O tempora, o mores!<\/strong> <a href=\"#return-footnote-597-1\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 1\">&crarr;<\/a><\/li><\/ol><\/div>","protected":false},"author":20,"menu_order":3,"template":"","meta":{"pb_show_title":"on","pb_short_title":"Chapter 3: The Latin Noun (Declensions 3, 4, 5)","pb_subtitle":"","pb_authors":[],"pb_section_license":""},"chapter-type":[52],"contributor":[],"license":[],"class_list":["post-597","chapter","type-chapter","status-publish","hentry","chapter-type-numberless"],"part":579,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/597","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters"}],"about":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/types\/chapter"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"version-history":[{"count":18,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/597\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2072,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/597\/revisions\/2072"}],"part":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/parts\/579"}],"metadata":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/597\/metadata\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=597"}],"wp:term":[{"taxonomy":"chapter-type","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapter-type?post=597"},{"taxonomy":"contributor","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/contributor?post=597"},{"taxonomy":"license","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/license?post=597"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}