{"id":624,"date":"2016-07-22T15:20:25","date_gmt":"2016-07-22T19:20:25","guid":{"rendered":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/?post_type=chapter&#038;p=624"},"modified":"2017-06-15T19:18:41","modified_gmt":"2017-06-15T23:18:41","slug":"30-latin-adverbs","status":"publish","type":"chapter","link":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/chapter\/30-latin-adverbs\/","title":{"raw":"\u00a730. Latin Adverbs","rendered":"\u00a730. Latin Adverbs"},"content":{"raw":"<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">As a postscript to our study of Latin adjectives, we shall take no more than a cursory glance at several Latin adverbs. If one were learning the Latin language, more attention to this topic would be needed; but the Latin adverb, as it happens, is one part of speech that has had very little impact on English.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">English distinguishes between the adjective <i>good<\/i> (\u201cWe ate a good dinner\u201d) and its corresponding adverb, <i>well<\/i> (\u201cWe ate well\u201d). To say \u201cWe ate good\u201d is still considered a mark of ignorance\u2014though our ears are constantly bombarded with such statements as \u201cWalker hit that ball real good.\u201d Latin made a grammatical distinction between the adjective <b>bonus<\/b> (\u201cgood\u201d) and its adverb counterpart, <b>bene <\/b>(\u201cwell\u201d). <b>Malus<\/b> (\u201cbad\u201d) also had its corresponding adverb, <b>male<\/b> (\u201cbadly\u201d). These two adverbs, <b>bene<\/b> and <b>male<\/b>, are among the relatively few in Latin that significantly affect English vocabulary (<a href=\"\/greeklatinroots\/chapter\/%c2%a794-other-verbal-compounds\/\">Chapter 14, \u00a794<\/a>).<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">The following English words were originally Latin adverbs. In some cases, they are now used as adjectives or nouns; and their meanings may differ from the ETYMOLOGICAL MEANINGS given here. You will find further examples in the Exercises (<a href=\"\/greeklatinroots\/chapter\/32-chapter-4-exercises\/\">\u00a732<\/a>).<\/p>\r\n\r\n<table class=\"no-lines undefined aligncenter\" width=\"550\">\r\n<tbody>\r\n<tr>\r\n<td style=\"width: 15%\"><b>alibi<\/b><\/td>\r\n<td style=\"width: 800px\">\u201celsewhere,\u201d \u201cin another place\u201d<\/td>\r\n<td style=\"width: 15%\"><b>item<\/b><\/td>\r\n<td style=\"width: 35%\">\u201clikewise\u201d<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><b>verbatim<\/b><\/td>\r\n<td>\u201cword for word\u201d [Medieval Lat.]<\/td>\r\n<td><b>tandem<\/b><\/td>\r\n<td>\u201cat last,\u201d \u201cat length\u201d<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><b>gratis<\/b><\/td>\r\n<td>\u201cfree of charge\u201d<\/td>\r\n<td><b>versus <\/b>(<b>vs.<\/b>)<\/td>\r\n<td>\u201cturned toward,\u201d \u201cfacing\u201d<\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>","rendered":"<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">As a postscript to our study of Latin adjectives, we shall take no more than a cursory glance at several Latin adverbs. If one were learning the Latin language, more attention to this topic would be needed; but the Latin adverb, as it happens, is one part of speech that has had very little impact on English.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">English distinguishes between the adjective <i>good<\/i> (\u201cWe ate a good dinner\u201d) and its corresponding adverb, <i>well<\/i> (\u201cWe ate well\u201d). To say \u201cWe ate good\u201d is still considered a mark of ignorance\u2014though our ears are constantly bombarded with such statements as \u201cWalker hit that ball real good.\u201d Latin made a grammatical distinction between the adjective <b>bonus<\/b> (\u201cgood\u201d) and its adverb counterpart, <b>bene <\/b>(\u201cwell\u201d). <b>Malus<\/b> (\u201cbad\u201d) also had its corresponding adverb, <b>male<\/b> (\u201cbadly\u201d). These two adverbs, <b>bene<\/b> and <b>male<\/b>, are among the relatively few in Latin that significantly affect English vocabulary (<a href=\"\/greeklatinroots\/chapter\/%c2%a794-other-verbal-compounds\/\">Chapter 14, \u00a794<\/a>).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">The following English words were originally Latin adverbs. In some cases, they are now used as adjectives or nouns; and their meanings may differ from the ETYMOLOGICAL MEANINGS given here. You will find further examples in the Exercises (<a href=\"\/greeklatinroots\/chapter\/32-chapter-4-exercises\/\">\u00a732<\/a>).<\/p>\n<table class=\"no-lines undefined aligncenter\" style=\"width: 550px;\">\n<tbody>\n<tr>\n<td style=\"width: 15%\"><b>alibi<\/b><\/td>\n<td style=\"width: 800px\">\u201celsewhere,\u201d \u201cin another place\u201d<\/td>\n<td style=\"width: 15%\"><b>item<\/b><\/td>\n<td style=\"width: 35%\">\u201clikewise\u201d<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><b>verbatim<\/b><\/td>\n<td>\u201cword for word\u201d [Medieval Lat.]<\/td>\n<td><b>tandem<\/b><\/td>\n<td>\u201cat last,\u201d \u201cat length\u201d<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><b>gratis<\/b><\/td>\n<td>\u201cfree of charge\u201d<\/td>\n<td><b>versus <\/b>(<b>vs.<\/b>)<\/td>\n<td>\u201cturned toward,\u201d \u201cfacing\u201d<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n","protected":false},"author":20,"menu_order":6,"template":"","meta":{"pb_show_title":"on","pb_short_title":"Chapter 4: Simple Latin Adjectives","pb_subtitle":"","pb_authors":[],"pb_section_license":""},"chapter-type":[52],"contributor":[],"license":[],"class_list":["post-624","chapter","type-chapter","status-publish","hentry","chapter-type-numberless"],"part":580,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/624","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters"}],"about":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/types\/chapter"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"version-history":[{"count":15,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/624\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2081,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/624\/revisions\/2081"}],"part":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/parts\/580"}],"metadata":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/624\/metadata\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=624"}],"wp:term":[{"taxonomy":"chapter-type","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapter-type?post=624"},{"taxonomy":"contributor","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/contributor?post=624"},{"taxonomy":"license","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/license?post=624"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}