{"id":657,"date":"2016-07-29T20:02:23","date_gmt":"2016-07-30T00:02:23","guid":{"rendered":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/?post_type=chapter&#038;p=657"},"modified":"2016-11-23T19:41:37","modified_gmt":"2016-11-24T00:41:37","slug":"%c2%a747-the-latin-suffix-itudo-e-itude","status":"publish","type":"chapter","link":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/chapter\/%c2%a747-the-latin-suffix-itudo-e-itude\/","title":{"raw":"\u00a747. The Latin suffix -ITUDO (&gt; E -itude)","rendered":"\u00a747. The Latin suffix -ITUDO (&gt; E -itude)"},"content":{"raw":"<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">Although <b>-itudo<\/b> is a less productive Latin noun-forming suffix than <b>-itas<\/b>, it has exactly the same function and meaning. There appears to be no logical reason why the Latin language attached <b>-itas<\/b> to some adjectives and <b>-itudo<\/b> to others. You will easily recognize <b>-itudo<\/b> as the source of English nouns that end in <i>-itude<\/i>. Many of these have come directly from Latin, and others through French; a few are modern coinages on the analogy of those older forms. Again, the examples speak for themselves:<\/p>\r\n\r\n<table class=\" undefined aligncenter\" width=\"550\">\r\n<tbody>\r\n<tr>\r\n<td style=\"text-align: center\" width=\"5%\">L<\/td>\r\n<td style=\"text-align: left\" width=\"27%\"><strong>gratus<\/strong> (\u201cthankful\u201d)<\/td>\r\n<td style=\"text-align: center\" width=\"5%\">&gt;<\/td>\r\n<td style=\"text-align: left\" width=\"33%\"><strong>gratitudo<\/strong> (\u201cthankfulness\u201d)<\/td>\r\n<td style=\"text-align: center\" width=\"5%\">&gt;<\/td>\r\n<td style=\"text-align: center\" width=\"5%\">E<\/td>\r\n<td style=\"text-align: left\" width=\"900px\"><em>gratitude<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><\/td>\r\n<td style=\"text-align: left\"><strong>latus<\/strong> (\u201cwide\u201d)<\/td>\r\n<td style=\"text-align: center\">&gt;<\/td>\r\n<td style=\"text-align: left\"><strong>latitudo<\/strong> (\u201cwidth\u201d)<\/td>\r\n<td style=\"text-align: center\">&gt;<\/td>\r\n<td><\/td>\r\n<td style=\"text-align: left\"><em>latitude<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><\/td>\r\n<td style=\"text-align: left\"><strong>longus<\/strong> (\u201clong\u201d)<\/td>\r\n<td style=\"text-align: center\">&gt;<\/td>\r\n<td style=\"text-align: left\"><strong>longitudo<\/strong> (\u201clength\u201d)<\/td>\r\n<td style=\"text-align: center\">&gt;<\/td>\r\n<td><\/td>\r\n<td style=\"text-align: left\"><em>longitude<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><\/td>\r\n<td style=\"text-align: left\"><strong>altus<\/strong> (\u201chigh\u201d)<\/td>\r\n<td style=\"text-align: center\">&gt;<\/td>\r\n<td style=\"text-align: left\"><strong>altitudo<\/strong> (\u201cheight\u201d)<\/td>\r\n<td style=\"text-align: center\">&gt;<\/td>\r\n<td><\/td>\r\n<td style=\"text-align: left\"><em>altitude<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><\/td>\r\n<td style=\"text-align: left\"><strong>magnus<\/strong> (\u201cgreat\u201d)<\/td>\r\n<td style=\"text-align: center\">&gt;<\/td>\r\n<td style=\"text-align: left\"><strong>magnitudo<\/strong> (\u201cgreatness\u201d)<\/td>\r\n<td style=\"text-align: center\">&gt;<\/td>\r\n<td><\/td>\r\n<td style=\"text-align: left\"><em>magnitude<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><\/td>\r\n<td style=\"text-align: left\"><strong>solus<\/strong> (\u201calone\u201d)<\/td>\r\n<td style=\"text-align: center\">&gt;<\/td>\r\n<td style=\"text-align: left\"><strong>solitudo<\/strong> (\u201cloneliness\u201d)<\/td>\r\n<td style=\"text-align: center\">&gt;<\/td>\r\n<td><\/td>\r\n<td style=\"text-align: left\"><em>solitude<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><\/td>\r\n<td style=\"text-align: left\"><strong>fortis<\/strong> (\u201cstrong\u201d)<\/td>\r\n<td style=\"text-align: center\">&gt;<\/td>\r\n<td style=\"text-align: left\"><strong>fortitudo<\/strong> (\u201cstrength\u201d)<\/td>\r\n<td style=\"text-align: center\">&gt;<\/td>\r\n<td><\/td>\r\n<td style=\"text-align: left\"><em>fortitude<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<tr>\r\n<td><\/td>\r\n<td style=\"text-align: left\"><strong>similis<\/strong> (\u201clike\u201d)<\/td>\r\n<td style=\"text-align: center\">&gt;<\/td>\r\n<td style=\"text-align: left\"><strong>similitudo<\/strong> (\u201clikeness\u201d)<\/td>\r\n<td style=\"text-align: center\">&gt;<\/td>\r\n<td><\/td>\r\n<td style=\"text-align: left\"><em>similitude<\/em><\/td>\r\n<\/tr>\r\n<\/tbody>\r\n<\/table>\r\n<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">Sometimes this suffix could be attached to a part of speech other than an adjective. The noun <b>servus<\/b> (\u201cslave\u201d) gave rise to the abstract noun <b>servitudo<\/b> (\u201cslavery\u201d) &gt; E <i>servitude<\/i>. There is an odd-looking Latin adverb <b>vicissim<\/b>, that means \u201cin turn\u201d; this produced the Latin noun <b>vicissitudo<\/b> and the wonderful English word <i>vicissitude<\/i>, which is applied to the alternating turns of human fortune. <i>Plenitude<\/i> is a learned synonym for \u201cfullness,\u201d and is derived regularly from Latin <b>plenitudo<\/b> &lt; <b>plenus<\/b> (\u201cfull\u201d). It is also the trademark for a facial cream (to get that full-fed appearance?). In later antiquity, there was a variant noun form <b>plenitas<\/b>, which is the origin of E <i>plenty<\/i> (as modified by French). A declining awareness of Latin in our own day is perhaps rendering obsolete such English words as <i>rectitude<\/i> (\u201cuprightness\u201d), <i>pulchritude <\/i>(\u201cbeauty\u201d), and <i>lassitude <\/i>(\u201cweariness\u201d)\u2014though teachers can still be dismissed for <i>moral<\/i> <i>turpitude <\/i>(\u201cfoulness of character\u201d). One polysyllabic Latin derivative is still widely used and understood, however; that is the compound noun <i>verisimilitude<\/i>, from <b>ver-i-simil-itudo<\/b> (\u201clikeness to the truth\u201d).<\/p>","rendered":"<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">Although <b>-itudo<\/b> is a less productive Latin noun-forming suffix than <b>-itas<\/b>, it has exactly the same function and meaning. There appears to be no logical reason why the Latin language attached <b>-itas<\/b> to some adjectives and <b>-itudo<\/b> to others. You will easily recognize <b>-itudo<\/b> as the source of English nouns that end in <i>-itude<\/i>. Many of these have come directly from Latin, and others through French; a few are modern coinages on the analogy of those older forms. Again, the examples speak for themselves:<\/p>\n<table class=\"undefined aligncenter\" style=\"width: 550px;\">\n<tbody>\n<tr>\n<td style=\"text-align: center; width: 5%;\">L<\/td>\n<td style=\"text-align: left; width: 27%;\"><strong>gratus<\/strong> (\u201cthankful\u201d)<\/td>\n<td style=\"text-align: center; width: 5%;\">&gt;<\/td>\n<td style=\"text-align: left; width: 33%;\"><strong>gratitudo<\/strong> (\u201cthankfulness\u201d)<\/td>\n<td style=\"text-align: center; width: 5%;\">&gt;<\/td>\n<td style=\"text-align: center; width: 5%;\">E<\/td>\n<td style=\"text-align: left; width: 900px;\"><em>gratitude<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><\/td>\n<td style=\"text-align: left\"><strong>latus<\/strong> (\u201cwide\u201d)<\/td>\n<td style=\"text-align: center\">&gt;<\/td>\n<td style=\"text-align: left\"><strong>latitudo<\/strong> (\u201cwidth\u201d)<\/td>\n<td style=\"text-align: center\">&gt;<\/td>\n<td><\/td>\n<td style=\"text-align: left\"><em>latitude<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><\/td>\n<td style=\"text-align: left\"><strong>longus<\/strong> (\u201clong\u201d)<\/td>\n<td style=\"text-align: center\">&gt;<\/td>\n<td style=\"text-align: left\"><strong>longitudo<\/strong> (\u201clength\u201d)<\/td>\n<td style=\"text-align: center\">&gt;<\/td>\n<td><\/td>\n<td style=\"text-align: left\"><em>longitude<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><\/td>\n<td style=\"text-align: left\"><strong>altus<\/strong> (\u201chigh\u201d)<\/td>\n<td style=\"text-align: center\">&gt;<\/td>\n<td style=\"text-align: left\"><strong>altitudo<\/strong> (\u201cheight\u201d)<\/td>\n<td style=\"text-align: center\">&gt;<\/td>\n<td><\/td>\n<td style=\"text-align: left\"><em>altitude<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><\/td>\n<td style=\"text-align: left\"><strong>magnus<\/strong> (\u201cgreat\u201d)<\/td>\n<td style=\"text-align: center\">&gt;<\/td>\n<td style=\"text-align: left\"><strong>magnitudo<\/strong> (\u201cgreatness\u201d)<\/td>\n<td style=\"text-align: center\">&gt;<\/td>\n<td><\/td>\n<td style=\"text-align: left\"><em>magnitude<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><\/td>\n<td style=\"text-align: left\"><strong>solus<\/strong> (\u201calone\u201d)<\/td>\n<td style=\"text-align: center\">&gt;<\/td>\n<td style=\"text-align: left\"><strong>solitudo<\/strong> (\u201cloneliness\u201d)<\/td>\n<td style=\"text-align: center\">&gt;<\/td>\n<td><\/td>\n<td style=\"text-align: left\"><em>solitude<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><\/td>\n<td style=\"text-align: left\"><strong>fortis<\/strong> (\u201cstrong\u201d)<\/td>\n<td style=\"text-align: center\">&gt;<\/td>\n<td style=\"text-align: left\"><strong>fortitudo<\/strong> (\u201cstrength\u201d)<\/td>\n<td style=\"text-align: center\">&gt;<\/td>\n<td><\/td>\n<td style=\"text-align: left\"><em>fortitude<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><\/td>\n<td style=\"text-align: left\"><strong>similis<\/strong> (\u201clike\u201d)<\/td>\n<td style=\"text-align: center\">&gt;<\/td>\n<td style=\"text-align: left\"><strong>similitudo<\/strong> (\u201clikeness\u201d)<\/td>\n<td style=\"text-align: center\">&gt;<\/td>\n<td><\/td>\n<td style=\"text-align: left\"><em>similitude<\/em><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">Sometimes this suffix could be attached to a part of speech other than an adjective. The noun <b>servus<\/b> (\u201cslave\u201d) gave rise to the abstract noun <b>servitudo<\/b> (\u201cslavery\u201d) &gt; E <i>servitude<\/i>. There is an odd-looking Latin adverb <b>vicissim<\/b>, that means \u201cin turn\u201d; this produced the Latin noun <b>vicissitudo<\/b> and the wonderful English word <i>vicissitude<\/i>, which is applied to the alternating turns of human fortune. <i>Plenitude<\/i> is a learned synonym for \u201cfullness,\u201d and is derived regularly from Latin <b>plenitudo<\/b> &lt; <b>plenus<\/b> (\u201cfull\u201d). It is also the trademark for a facial cream (to get that full-fed appearance?). In later antiquity, there was a variant noun form <b>plenitas<\/b>, which is the origin of E <i>plenty<\/i> (as modified by French). A declining awareness of Latin in our own day is perhaps rendering obsolete such English words as <i>rectitude<\/i> (\u201cuprightness\u201d), <i>pulchritude <\/i>(\u201cbeauty\u201d), and <i>lassitude <\/i>(\u201cweariness\u201d)\u2014though teachers can still be dismissed for <i>moral<\/i> <i>turpitude <\/i>(\u201cfoulness of character\u201d). One polysyllabic Latin derivative is still widely used and understood, however; that is the compound noun <i>verisimilitude<\/i>, from <b>ver-i-simil-itudo<\/b> (\u201clikeness to the truth\u201d).<\/p>\n","protected":false},"author":20,"menu_order":3,"template":"","meta":{"pb_show_title":"on","pb_short_title":"Chapter 6: Turning Latin Adjectives into Nouns","pb_subtitle":"","pb_authors":[],"pb_section_license":""},"chapter-type":[52],"contributor":[],"license":[],"class_list":["post-657","chapter","type-chapter","status-publish","hentry","chapter-type-numberless"],"part":582,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/657","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters"}],"about":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/types\/chapter"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/657\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1858,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/657\/revisions\/1858"}],"part":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/parts\/582"}],"metadata":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/657\/metadata\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=657"}],"wp:term":[{"taxonomy":"chapter-type","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapter-type?post=657"},{"taxonomy":"contributor","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/contributor?post=657"},{"taxonomy":"license","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/license?post=657"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}