{"id":663,"date":"2016-07-29T20:05:31","date_gmt":"2016-07-30T00:05:31","guid":{"rendered":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/?post_type=chapter&#038;p=663"},"modified":"2016-11-24T12:17:25","modified_gmt":"2016-11-24T17:17:25","slug":"%c2%a750-interesting-words","status":"publish","type":"chapter","link":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/chapter\/%c2%a750-interesting-words\/","title":{"raw":"\u00a750. Interesting Words","rendered":"\u00a750. Interesting Words"},"content":{"raw":"<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">Let\u2019s warm up with some derivatives of the <b>-tas<\/b> family. Latin has at least three adjectives that mean \u201cempty\u201d: <b>vacuus<\/b>, <b>vanus<\/b>, and <b>inanis <\/b>(E <i>vacuous<\/i>, <i>vain<\/i>, and <i>inane<\/i>). All three formed abstract nouns in <b>-<\/b><b>itas<\/b>: <b>vacuitas<\/b>, <b>vanitas<\/b>, and <b>inanitas<\/b>. <i>Vacuity<\/i> and <i>inanity<\/i> are still close in meaning today, but <i>vanity<\/i> has acquired a specialized meaning associated with pride.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">From the noun <b>animus <\/b>(\u201cmind,\u201d \u201cspirit,\u201d \u201cpassion\u201d), Latin derived the adjective <b>animosus<\/b> (\u201cfull of passion\u201d), and from <b>animosus<\/b> came <b>animositas <\/b>(E <i>animosity<\/i>). <i>Unanimous<\/i> and <i>magnanimous<\/i> derive from the Latin compound adjectives <b>un-animus<\/b> (\u201cof one mind\u201d) and <b>magn-animus<\/b> (\u201cof great spirit\u201d); <i>unanimity<\/i> and <i>magnanimity<\/i> are regular derivatives of <b>un-a<\/b><b>nim-itas<\/b> and <b>magn-anim-itas<\/b>. \u201cEven-mindedness\u201d is <i>equanimity<\/i>, from <b>aequ-anim-itas<\/b>.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">The Latin language developed wonderful abstract nouns from adjectives of size and number. Just as <b>magnus<\/b> produced <b>magnitudo <\/b>(\u201cgreatness\u201d), so <b>multus<\/b> yielded <b>multitudo<\/b> (\u201cmany-ness\u201d).[footnote] The University of Victoria motto, <strong>Multitudo sapientium sanitas orbis<\/strong>, means \u201cA multitude of the wise is the health of the world.\u201d It is a quotation from the Biblical Apocrypha (Wisdom of Solomon).[\/footnote] As a derivative of <b>quantus<\/b> (\u201chow big?\u201d), <b>quantitas<\/b> should mean \u201chow-big-ness\u201d; but in Latin it came to suggest \u201chow-many-ness,\u201d and that meaning endured. What would English do without the words <i>quantity<\/i> and <i>quality<\/i>? It was the Roman statesman and writer Cicero who coined <b>qualitas<\/b> (\u201cwhat\u2019s-it-like-ness\u201d), from the adjective <b>qualis<\/b> (\u201cof what kind?\u201d), to translate the Greek philosophical word \u03c0\u03bf\u03b9\u1f41\u03c4\u03b7\u03c2. To the chagrin of purists, many people today use <i>quality<\/i> as an adjective. If you\u2019re going to enjoy a \u201cquality experience,\u201d you\u2019d better make your peace with Marcus Tullius Cicero.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">Though English (influenced by French) has the quasi-Latin adjective forms <i>maternal<\/i>, <i>paternal<\/i>, and <i>fraternal<\/i>, Latin in fact added the otherwise rare morpheme <b>-nus <\/b>to nouns of family relationship: <b>mater<\/b> &gt; <b>maternus<\/b>, <b>pater<\/b> &gt; <b>paternus<\/b>, and <b>frater<\/b> &gt; <b>fraternus<\/b>.<b> <\/b>These adjectives led to the derived nouns <b>matern-itas<\/b>, <b>patern-itas<\/b>, and <b>fratern-itas<\/b>. In form, <i>mater-n-ity<\/i> corresponds to the native English <i>mother-li-ness<\/i>, whereas <i>matri-mony <\/i>more closely matches <i>mother-hood<\/i>. A \u201cpaternity suit\u201d is, in a manner of speaking, about a motherhood issue\u2014without benefit of matrimony. The brotherly adjective <b>fraternus <\/b>had no sisterly counterpart in Latin; did the Romans have something against sisters? In later Latin there was a noun <b>sororitas<\/b>, origin of E <i>sorority<\/i> (= \u201csisterhood\u201d).<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">The rallying cry of the French Revolution was \u201cLibert\u00e9, \u00e9galit\u00e9, fraternit\u00e9\u201d\u2014 \u201cFreedom, equality, and brotherhood.\u201d E <i>equality<\/i> has its source in <b>aequus<\/b> &gt; <b>aequ-alis<\/b> &gt; <b>aequal-itas<\/b>, the same etymology as Fr. <i>\u00e9galit\u00e9<\/i><i>!. <\/i><i> <\/i>That French form of the noun has no direct English derivative, though we have borrowed the French <i>egalit-arian<\/i>.<\/p>","rendered":"<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">Let\u2019s warm up with some derivatives of the <b>-tas<\/b> family. Latin has at least three adjectives that mean \u201cempty\u201d: <b>vacuus<\/b>, <b>vanus<\/b>, and <b>inanis <\/b>(E <i>vacuous<\/i>, <i>vain<\/i>, and <i>inane<\/i>). All three formed abstract nouns in <b>&#8211;<\/b><b>itas<\/b>: <b>vacuitas<\/b>, <b>vanitas<\/b>, and <b>inanitas<\/b>. <i>Vacuity<\/i> and <i>inanity<\/i> are still close in meaning today, but <i>vanity<\/i> has acquired a specialized meaning associated with pride.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">From the noun <b>animus <\/b>(\u201cmind,\u201d \u201cspirit,\u201d \u201cpassion\u201d), Latin derived the adjective <b>animosus<\/b> (\u201cfull of passion\u201d), and from <b>animosus<\/b> came <b>animositas <\/b>(E <i>animosity<\/i>). <i>Unanimous<\/i> and <i>magnanimous<\/i> derive from the Latin compound adjectives <b>un-animus<\/b> (\u201cof one mind\u201d) and <b>magn-animus<\/b> (\u201cof great spirit\u201d); <i>unanimity<\/i> and <i>magnanimity<\/i> are regular derivatives of <b>un-a<\/b><b>nim-itas<\/b> and <b>magn-anim-itas<\/b>. \u201cEven-mindedness\u201d is <i>equanimity<\/i>, from <b>aequ-anim-itas<\/b>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">The Latin language developed wonderful abstract nouns from adjectives of size and number. Just as <b>magnus<\/b> produced <b>magnitudo <\/b>(\u201cgreatness\u201d), so <b>multus<\/b> yielded <b>multitudo<\/b> (\u201cmany-ness\u201d).<a class=\"footnote\" title=\"The University of Victoria motto, Multitudo sapientium sanitas orbis, means \u201cA multitude of the wise is the health of the world.\u201d It is a quotation from the Biblical Apocrypha (Wisdom of Solomon).\" id=\"return-footnote-663-1\" href=\"#footnote-663-1\" aria-label=\"Footnote 1\"><sup class=\"footnote\">[1]<\/sup><\/a> As a derivative of <b>quantus<\/b> (\u201chow big?\u201d), <b>quantitas<\/b> should mean \u201chow-big-ness\u201d; but in Latin it came to suggest \u201chow-many-ness,\u201d and that meaning endured. What would English do without the words <i>quantity<\/i> and <i>quality<\/i>? It was the Roman statesman and writer Cicero who coined <b>qualitas<\/b> (\u201cwhat\u2019s-it-like-ness\u201d), from the adjective <b>qualis<\/b> (\u201cof what kind?\u201d), to translate the Greek philosophical word \u03c0\u03bf\u03b9\u1f41\u03c4\u03b7\u03c2. To the chagrin of purists, many people today use <i>quality<\/i> as an adjective. If you\u2019re going to enjoy a \u201cquality experience,\u201d you\u2019d better make your peace with Marcus Tullius Cicero.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">Though English (influenced by French) has the quasi-Latin adjective forms <i>maternal<\/i>, <i>paternal<\/i>, and <i>fraternal<\/i>, Latin in fact added the otherwise rare morpheme <b>-nus <\/b>to nouns of family relationship: <b>mater<\/b> &gt; <b>maternus<\/b>, <b>pater<\/b> &gt; <b>paternus<\/b>, and <b>frater<\/b> &gt; <b>fraternus<\/b>.<b> <\/b>These adjectives led to the derived nouns <b>matern-itas<\/b>, <b>patern-itas<\/b>, and <b>fratern-itas<\/b>. In form, <i>mater-n-ity<\/i> corresponds to the native English <i>mother-li-ness<\/i>, whereas <i>matri-mony <\/i>more closely matches <i>mother-hood<\/i>. A \u201cpaternity suit\u201d is, in a manner of speaking, about a motherhood issue\u2014without benefit of matrimony. The brotherly adjective <b>fraternus <\/b>had no sisterly counterpart in Latin; did the Romans have something against sisters? In later Latin there was a noun <b>sororitas<\/b>, origin of E <i>sorority<\/i> (= \u201csisterhood\u201d).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">The rallying cry of the French Revolution was \u201cLibert\u00e9, \u00e9galit\u00e9, fraternit\u00e9\u201d\u2014 \u201cFreedom, equality, and brotherhood.\u201d E <i>equality<\/i> has its source in <b>aequus<\/b> &gt; <b>aequ-alis<\/b> &gt; <b>aequal-itas<\/b>, the same etymology as Fr. <i>\u00e9galit\u00e9<\/i><i>!. <\/i><i> <\/i>That French form of the noun has no direct English derivative, though we have borrowed the French <i>egalit-arian<\/i>.<\/p>\n<hr class=\"before-footnotes clear\" \/><div class=\"footnotes\"><ol><li id=\"footnote-663-1\"> The University of Victoria motto, <strong>Multitudo sapientium sanitas orbis<\/strong>, means \u201cA multitude of the wise is the health of the world.\u201d It is a quotation from the Biblical Apocrypha (Wisdom of Solomon). <a href=\"#return-footnote-663-1\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 1\">&crarr;<\/a><\/li><\/ol><\/div>","protected":false},"author":20,"menu_order":6,"template":"","meta":{"pb_show_title":"on","pb_short_title":"Chapter 6: Turning Latin Adjectives into Nouns","pb_subtitle":"","pb_authors":[],"pb_section_license":""},"chapter-type":[52],"contributor":[],"license":[],"class_list":["post-663","chapter","type-chapter","status-publish","hentry","chapter-type-numberless"],"part":582,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/663","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters"}],"about":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/types\/chapter"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/663\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1866,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/663\/revisions\/1866"}],"part":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/parts\/582"}],"metadata":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/663\/metadata\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=663"}],"wp:term":[{"taxonomy":"chapter-type","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapter-type?post=663"},{"taxonomy":"contributor","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/contributor?post=663"},{"taxonomy":"license","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/license?post=663"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}