{"id":760,"date":"2016-07-30T14:08:55","date_gmt":"2016-07-30T18:08:55","guid":{"rendered":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/?post_type=chapter&#038;p=760"},"modified":"2016-11-30T14:33:42","modified_gmt":"2016-11-30T19:33:42","slug":"%c2%a784-english-spelling-irregularities","status":"publish","type":"chapter","link":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/chapter\/%c2%a784-english-spelling-irregularities\/","title":{"raw":"\u00a784. English Spelling Irregularities","rendered":"\u00a784. English Spelling Irregularities"},"content":{"raw":"<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">At the end of<a href=\"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/chapter\/%c2%a781-participial-abstract-nouns-in-ntia-e-nce-or-ncy\/\"> \u00a781<\/a>, you were told that Latin 1st conjugation present participle derivatives should appear in English as words in <i>-ant<\/i> , <i>-ance,<\/i> and <i>-ancy<\/i>, and all the others as words in <i>-ent<\/i>, <i>-ence,<\/i> and <i>-ency<\/i>. That is true in theory, and it is usually true in practice (as we\u2019ve just seen in <a href=\"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/chapter\/%c2%a783-interesting-words\/\">\u00a783<\/a>). Unfortunately, the rule is slightly muddled by the influence of French, where all present participles are spelled in <i>-ant<\/i>. This means that there are some words in English that were transmitted through French with an <i>-ant<\/i> spelling, where one might expect an <i>-ent<\/i>. Only about a dozen Latin verbs were affected, but their derivatives can be tricky to spell correctly, especially for someone who knows Latin and is determined to follow the rule. In several bewildering cases, the same Latin verb has some English derivatives in <i>-ant <\/i>and others in <i>-ent<\/i>.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">The verb <b>pendere<\/b> (\u201chang\u201d) will illustrate this situation. Given the <b>-ere<\/b> of the present infinitive, we would expect derivatives in <i>-ent<\/i>; sure enough, the English ADJECTIVES <i>pendent<\/i>, <i>dependent<\/i>, and <i>i<\/i><i>ndependent<\/i> (\u201cnot hanging down from someone\u201d) are spelled with an <i>e<\/i>, as are <i>dependence<\/i>, <i>dependency<\/i>, (both &lt; L <b>dependentia<\/b>) and <i>independence<\/i>. However, the NOUN that means \u201ca hanging ornament\u201d is spelled <i>pendant<\/i>, and has a doublet <i>pennant<\/i>. Here is the French influence; if you find it confusing, you\u2019re in good company. To their credit, the tax collectors at Revenue Canada know that the noun <i>dependant<\/i> is spelled with an <i>a<\/i>, even though the adjective <i>dependent<\/i> has an <i>e<\/i>.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">In<a href=\"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/chapter\/%c2%a782-english-derivatives-from-latin-present-participles\/\"> \u00a782<\/a>, we saw a number of <b>tenere<\/b> derivatives in <i>-ent<\/i> and <i>-ence<\/i>, as one would expect. However, <i>tenant<\/i> and <i>tenancy<\/i> show the French influence, as do <i>maintenance<\/i> (\u201cholding in the hand\u201d), <i>lieutenant<\/i>, and <i>lieutenancy<\/i>. The Anglo-Latin phrase <i>locum<\/i> <i>tenens<\/i> (used by doctors for a substitute \u201cholding the place\u201d) is precisely equivalent to <i>lieutenant<\/i>; it has a noun form <i>locum-tenency <\/i>that parallels <i>lieutenancy<\/i>.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">English has two homonyms spelled <i>mordant<\/i> and <i>mordent<\/i>. Both come from the present participle of <b>mordere <\/b>(\u201cbite\u201d), and have the same etymological meaning \u201cbiting.\u201d If wit is \u201cbiting,\u201d it is <i>mordant<\/i>, but the musical embellishment is a <i>mordent<\/i> (via Italian). You can take your pick of <i>ambiance<\/i> or <i>ambience<\/i> (&lt; L <b>ambire<\/b>), but the first should be spoken with a French accent. In the case of <i>Renaissance<\/i> and <i>renascence<\/i> (both \u201crebirth\u201d), the first denotes a particular period in European history, and the second can be any <i>resurgence<\/i>.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">Other spelling quirks include derivatives of <b>tendere<\/b> (<i>attendant<\/i> and <i>attendance<\/i>, as opposed to <i>superintendent<\/i> and <i>tendency<\/i>); <b>defe<\/b><b>ndere<\/b> (<i>defendant<\/i>); <b>dormire<\/b>, \u201csleep\u201d (<i>dormant<\/i>, <i>dormancy<\/i>); <b>servire<\/b> (<i>servant<\/i>, but <i>subservient<\/i>); <b>scandere<\/b>, \u201cclimb\u201d (<i>ascendant,<\/i> <i>descendant,<\/i> but <i>transcendent)<\/i>; <b>sistere<\/b>, \u201cstand\u201d (<i>assistant,<\/i> <i>assistance<\/i>, <i>resistant<\/i>, <i>resistance<\/i> alongside <i>consistent<\/i>, <i>existence<\/i>, <i>insistent<\/i>, <i>persistent, subsistence<\/i>). There\u2019s <i>inconsistency <\/i>for you!<\/p>","rendered":"<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">At the end of<a href=\"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/chapter\/%c2%a781-participial-abstract-nouns-in-ntia-e-nce-or-ncy\/\"> \u00a781<\/a>, you were told that Latin 1st conjugation present participle derivatives should appear in English as words in <i>-ant<\/i> , <i>-ance,<\/i> and <i>-ancy<\/i>, and all the others as words in <i>-ent<\/i>, <i>-ence,<\/i> and <i>-ency<\/i>. That is true in theory, and it is usually true in practice (as we\u2019ve just seen in <a href=\"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/chapter\/%c2%a783-interesting-words\/\">\u00a783<\/a>). Unfortunately, the rule is slightly muddled by the influence of French, where all present participles are spelled in <i>-ant<\/i>. This means that there are some words in English that were transmitted through French with an <i>-ant<\/i> spelling, where one might expect an <i>-ent<\/i>. Only about a dozen Latin verbs were affected, but their derivatives can be tricky to spell correctly, especially for someone who knows Latin and is determined to follow the rule. In several bewildering cases, the same Latin verb has some English derivatives in <i>-ant <\/i>and others in <i>-ent<\/i>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">The verb <b>pendere<\/b> (\u201chang\u201d) will illustrate this situation. Given the <b>-ere<\/b> of the present infinitive, we would expect derivatives in <i>-ent<\/i>; sure enough, the English ADJECTIVES <i>pendent<\/i>, <i>dependent<\/i>, and <i>i<\/i><i>ndependent<\/i> (\u201cnot hanging down from someone\u201d) are spelled with an <i>e<\/i>, as are <i>dependence<\/i>, <i>dependency<\/i>, (both &lt; L <b>dependentia<\/b>) and <i>independence<\/i>. However, the NOUN that means \u201ca hanging ornament\u201d is spelled <i>pendant<\/i>, and has a doublet <i>pennant<\/i>. Here is the French influence; if you find it confusing, you\u2019re in good company. To their credit, the tax collectors at Revenue Canada know that the noun <i>dependant<\/i> is spelled with an <i>a<\/i>, even though the adjective <i>dependent<\/i> has an <i>e<\/i>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">In<a href=\"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/chapter\/%c2%a782-english-derivatives-from-latin-present-participles\/\"> \u00a782<\/a>, we saw a number of <b>tenere<\/b> derivatives in <i>-ent<\/i> and <i>-ence<\/i>, as one would expect. However, <i>tenant<\/i> and <i>tenancy<\/i> show the French influence, as do <i>maintenance<\/i> (\u201cholding in the hand\u201d), <i>lieutenant<\/i>, and <i>lieutenancy<\/i>. The Anglo-Latin phrase <i>locum<\/i> <i>tenens<\/i> (used by doctors for a substitute \u201cholding the place\u201d) is precisely equivalent to <i>lieutenant<\/i>; it has a noun form <i>locum-tenency <\/i>that parallels <i>lieutenancy<\/i>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">English has two homonyms spelled <i>mordant<\/i> and <i>mordent<\/i>. Both come from the present participle of <b>mordere <\/b>(\u201cbite\u201d), and have the same etymological meaning \u201cbiting.\u201d If wit is \u201cbiting,\u201d it is <i>mordant<\/i>, but the musical embellishment is a <i>mordent<\/i> (via Italian). You can take your pick of <i>ambiance<\/i> or <i>ambience<\/i> (&lt; L <b>ambire<\/b>), but the first should be spoken with a French accent. In the case of <i>Renaissance<\/i> and <i>renascence<\/i> (both \u201crebirth\u201d), the first denotes a particular period in European history, and the second can be any <i>resurgence<\/i>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">Other spelling quirks include derivatives of <b>tendere<\/b> (<i>attendant<\/i> and <i>attendance<\/i>, as opposed to <i>superintendent<\/i> and <i>tendency<\/i>); <b>defe<\/b><b>ndere<\/b> (<i>defendant<\/i>); <b>dormire<\/b>, \u201csleep\u201d (<i>dormant<\/i>, <i>dormancy<\/i>); <b>servire<\/b> (<i>servant<\/i>, but <i>subservient<\/i>); <b>scandere<\/b>, \u201cclimb\u201d (<i>ascendant,<\/i> <i>descendant,<\/i> but <i>transcendent)<\/i>; <b>sistere<\/b>, \u201cstand\u201d (<i>assistant,<\/i> <i>assistance<\/i>, <i>resistant<\/i>, <i>resistance<\/i> alongside <i>consistent<\/i>, <i>existence<\/i>, <i>insistent<\/i>, <i>persistent, subsistence<\/i>). There\u2019s <i>inconsistency <\/i>for you!<\/p>\n","protected":false},"author":20,"menu_order":5,"template":"","meta":{"pb_show_title":"on","pb_short_title":"Chapter 12: Latin Present Participles and Gerundives","pb_subtitle":"","pb_authors":[],"pb_section_license":""},"chapter-type":[52],"contributor":[],"license":[],"class_list":["post-760","chapter","type-chapter","status-publish","hentry","chapter-type-numberless"],"part":751,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/760","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters"}],"about":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/types\/chapter"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/760\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1917,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/760\/revisions\/1917"}],"part":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/parts\/751"}],"metadata":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/760\/metadata\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=760"}],"wp:term":[{"taxonomy":"chapter-type","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapter-type?post=760"},{"taxonomy":"contributor","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/contributor?post=760"},{"taxonomy":"license","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/license?post=760"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}