{"id":762,"date":"2016-07-30T14:09:45","date_gmt":"2016-07-30T18:09:45","guid":{"rendered":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/?post_type=chapter&#038;p=762"},"modified":"2016-11-30T14:44:15","modified_gmt":"2016-11-30T19:44:15","slug":"%c2%a785-the-latin-gerundive-the-nd-form","status":"publish","type":"chapter","link":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/chapter\/%c2%a785-the-latin-gerundive-the-nd-form\/","title":{"raw":"\u00a785. The Latin Gerundive: the -ND- form","rendered":"\u00a785. The Latin Gerundive: the -ND- form"},"content":{"raw":"<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">The GERUNDIVE is far less important than the present participle. You should be able to recognize its more obvious English derivatives, but there is no need to examine its Latin formation and grammatical use. In brief, it is a 1st and 2nd declension verbal adjective, which always has the characteristic morpheme <b>-nd- <\/b>in both Latin and English.[footnote] If you\u2019re curious about the original Latin form, you may wish to know that the gerundive, like the present participle, shows <strong>-a-<\/strong> for the 1st conjugation and <strong>-e-<\/strong> for all the rest, with <strong>-ie-<\/strong> for <strong>-i-<\/strong> verbs. Thus (1) <strong>amandus<\/strong>, (2) <strong>reverendus<\/strong>, (3) <strong>agendus<\/strong>, (4) <strong>audiendus<\/strong>, (3 i-stems) <strong>faciendus<\/strong>.[\/footnote] (It may help to remember this element by the <i>-nd-<\/i> of <i>geru<\/i><em><b>nd<\/b><\/em><i>ive<\/i>.)<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">In its most fundamental usage, the Latin gerundive conveys the idea of obligation or necessity. The name <i>Amanda<\/i> is a feminine gerundive, meaning \u201c[a woman] to be loved,\u201d \u201c[a woman] who must be loved.\u201d <i>Miranda<\/i>, similarly, is \u201c[a woman] to be admired.\u201d Two of the most familiar Latin gerundives in English are both 2nd declension neuter adjectives used as nouns: <i>memorandum<\/i>, \u201c[a thing] that must be remembered,\u201d and <i>referendum<\/i>, \u201c[a thing] that should be brought back.\u201d Again, an <i>addendum<\/i> is a thing that should be added, and a <i>corrigendum<\/i> one that should be corrected; a hastily edited book may contain a list of <i>addenda<\/i> and <i>corrigenda<\/i> (regular Latin plurals). Originally, <i>propaganda<\/i> were things to be propagated or disseminated. An <i>agenda<\/i> (L <b>agere<\/b>) is a list of \u201c[things] to be done\u201d; that form, too, is plural, though the singular <i>agendum<\/i> sounds very pedantic in English. How would you pluralize <i>memorandum<\/i> and <i>referendum<\/i>? (You have a choice in both cases.) The plural <i>pudenda<\/i> (L <b>pudere<\/b>) are things to be ashamed of\u2014a rather coy and archaic euphemism for the human genitals.<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">Some gerundives have lost their Latin endings in English, thus sounding less alien. A <i>legend<\/i> is a thing \u201cto be read\u201d (L <b>legere<\/b>) and <i>reverend<\/i> means \u201cto be revered.\u201d If you have been exposed to traditional arithmetic, you will know all about the <i>subtrahend<\/i>, the <i>multiplicand<\/i>, and the <i>dividend<\/i>; the last, of course, is a word of broader application. Through Italian, English has acquired the musical term <i>crescendo<\/i> (L <b>crescendus<\/b>, \u201cto be increased\u201d), its opposite <i>diminuendo<\/i>, and <i>sforzando<\/i> (<em><b>sf<\/b><\/em> <i>=<\/i> \u201cto be forced\u201d).<\/p>\r\n<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">If you want a few exotic and disguised gerundives, try <i>hacienda<\/i> (&lt; <b>facienda<\/b>), <i>viand<\/i> (&lt; <b>vivenda<\/b>), and <i>launder <\/i>(&lt; late Latin <b>lavandarius<\/b> &lt; <b>lavanda<\/b>, \u201cto be washed). At this point, we might just say, \u201cq.e.d.\u201d (<b>quod erat demonstrandum<\/b>: \u201cthat which was to be demonstrated\u201d).[footnote] At the risk of causing confusion and panic, let us dare to mention that there is another Latin verbal form known as the GERUND\u2014a noun, like its English counterpart in <em>-ing<\/em>. It appears in the Latin phrases <strong>modus vivendi<\/strong> (\u201cway of living\u201d) and <strong>modus operandi<\/strong> (\u201cway of operating\u201d), as well as in the word <em>innuendo<\/em>, which originally meant \u201cby nodding\u201d\u2014thereby conveying a hint or insinuation.[\/footnote]<\/p>","rendered":"<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">The GERUNDIVE is far less important than the present participle. You should be able to recognize its more obvious English derivatives, but there is no need to examine its Latin formation and grammatical use. In brief, it is a 1st and 2nd declension verbal adjective, which always has the characteristic morpheme <b>-nd- <\/b>in both Latin and English.<a class=\"footnote\" title=\"If you\u2019re curious about the original Latin form, you may wish to know that the gerundive, like the present participle, shows -a- for the 1st conjugation and -e- for all the rest, with -ie- for -i- verbs. Thus (1) amandus, (2) reverendus, (3) agendus, (4) audiendus, (3 i-stems) faciendus.\" id=\"return-footnote-762-1\" href=\"#footnote-762-1\" aria-label=\"Footnote 1\"><sup class=\"footnote\">[1]<\/sup><\/a> (It may help to remember this element by the <i>-nd-<\/i> of <i>geru<\/i><em><b>nd<\/b><\/em><i>ive<\/i>.)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">In its most fundamental usage, the Latin gerundive conveys the idea of obligation or necessity. The name <i>Amanda<\/i> is a feminine gerundive, meaning \u201c[a woman] to be loved,\u201d \u201c[a woman] who must be loved.\u201d <i>Miranda<\/i>, similarly, is \u201c[a woman] to be admired.\u201d Two of the most familiar Latin gerundives in English are both 2nd declension neuter adjectives used as nouns: <i>memorandum<\/i>, \u201c[a thing] that must be remembered,\u201d and <i>referendum<\/i>, \u201c[a thing] that should be brought back.\u201d Again, an <i>addendum<\/i> is a thing that should be added, and a <i>corrigendum<\/i> one that should be corrected; a hastily edited book may contain a list of <i>addenda<\/i> and <i>corrigenda<\/i> (regular Latin plurals). Originally, <i>propaganda<\/i> were things to be propagated or disseminated. An <i>agenda<\/i> (L <b>agere<\/b>) is a list of \u201c[things] to be done\u201d; that form, too, is plural, though the singular <i>agendum<\/i> sounds very pedantic in English. How would you pluralize <i>memorandum<\/i> and <i>referendum<\/i>? (You have a choice in both cases.) The plural <i>pudenda<\/i> (L <b>pudere<\/b>) are things to be ashamed of\u2014a rather coy and archaic euphemism for the human genitals.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">Some gerundives have lost their Latin endings in English, thus sounding less alien. A <i>legend<\/i> is a thing \u201cto be read\u201d (L <b>legere<\/b>) and <i>reverend<\/i> means \u201cto be revered.\u201d If you have been exposed to traditional arithmetic, you will know all about the <i>subtrahend<\/i>, the <i>multiplicand<\/i>, and the <i>dividend<\/i>; the last, of course, is a word of broader application. Through Italian, English has acquired the musical term <i>crescendo<\/i> (L <b>crescendus<\/b>, \u201cto be increased\u201d), its opposite <i>diminuendo<\/i>, and <i>sforzando<\/i> (<em><b>sf<\/b><\/em> <i>=<\/i> \u201cto be forced\u201d).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;text-indent: 36pt\">If you want a few exotic and disguised gerundives, try <i>hacienda<\/i> (&lt; <b>facienda<\/b>), <i>viand<\/i> (&lt; <b>vivenda<\/b>), and <i>launder <\/i>(&lt; late Latin <b>lavandarius<\/b> &lt; <b>lavanda<\/b>, \u201cto be washed). At this point, we might just say, \u201cq.e.d.\u201d (<b>quod erat demonstrandum<\/b>: \u201cthat which was to be demonstrated\u201d).<a class=\"footnote\" title=\"At the risk of causing confusion and panic, let us dare to mention that there is another Latin verbal form known as the GERUND\u2014a noun, like its English counterpart in -ing. It appears in the Latin phrases modus vivendi (\u201cway of living\u201d) and modus operandi (\u201cway of operating\u201d), as well as in the word innuendo, which originally meant \u201cby nodding\u201d\u2014thereby conveying a hint or insinuation.\" id=\"return-footnote-762-2\" href=\"#footnote-762-2\" aria-label=\"Footnote 2\"><sup class=\"footnote\">[2]<\/sup><\/a><\/p>\n<hr class=\"before-footnotes clear\" \/><div class=\"footnotes\"><ol><li id=\"footnote-762-1\"> If you\u2019re curious about the original Latin form, you may wish to know that the gerundive, like the present participle, shows <strong>-a-<\/strong> for the 1st conjugation and <strong>-e-<\/strong> for all the rest, with <strong>-ie-<\/strong> for <strong>-i-<\/strong> verbs. Thus (1) <strong>amandus<\/strong>, (2) <strong>reverendus<\/strong>, (3) <strong>agendus<\/strong>, (4) <strong>audiendus<\/strong>, (3 i-stems) <strong>faciendus<\/strong>. <a href=\"#return-footnote-762-1\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 1\">&crarr;<\/a><\/li><li id=\"footnote-762-2\"> At the risk of causing confusion and panic, let us dare to mention that there is another Latin verbal form known as the GERUND\u2014a noun, like its English counterpart in <em>-ing<\/em>. It appears in the Latin phrases <strong>modus vivendi<\/strong> (\u201cway of living\u201d) and <strong>modus operandi<\/strong> (\u201cway of operating\u201d), as well as in the word <em>innuendo<\/em>, which originally meant \u201cby nodding\u201d\u2014thereby conveying a hint or insinuation. <a href=\"#return-footnote-762-2\" class=\"return-footnote\" aria-label=\"Return to footnote 2\">&crarr;<\/a><\/li><\/ol><\/div>","protected":false},"author":20,"menu_order":6,"template":"","meta":{"pb_show_title":"on","pb_short_title":"Chapter 12: Latin Present Participles and Gerundives","pb_subtitle":"","pb_authors":[],"pb_section_license":""},"chapter-type":[52],"contributor":[],"license":[],"class_list":["post-762","chapter","type-chapter","status-publish","hentry","chapter-type-numberless"],"part":751,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/762","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters"}],"about":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/types\/chapter"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/users\/20"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/762\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1918,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/762\/revisions\/1918"}],"part":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/parts\/751"}],"metadata":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/762\/metadata\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=762"}],"wp:term":[{"taxonomy":"chapter-type","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapter-type?post=762"},{"taxonomy":"contributor","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/contributor?post=762"},{"taxonomy":"license","embeddable":true,"href":"https:\/\/pressbooks.bccampus.ca\/greeklatinroots\/wp-json\/wp\/v2\/license?post=762"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}