Tricksters and Rebels

15 Dionysus

Dionysus sits on a small sailing boat, vines spiraling up around the mast. Dolphins swim around the boat.
Dionysus sailing to Naxos, black-figure kylix, ca. 530 BCE (Staatliche Antikensammlungen, Munich)

Origins

Zeus and Semele

Dionysus was a son of Zeus and one of the twelve Olympians. According to the Greek mythological tradition, he was created by the sexual union of Zeus and the mortal woman Semele who was the daughter of Cadmus, king of Thebes. When Hera learned that Semele was pregnant with Zeus’ child, out of jealousy she disguised herself as Semele’s nurse and convinced her to make a demand of Zeus: she should make him promise to grant her any favour she might ask, and then she should ask him to appear to her as he did to his wife. Semele did so and Zeus complied. But when Zeus appeared to Semele in his true form, as the god of lightening and thunder, mortal Semele was not able to withstand his power and was burned up. As Semele was burning, Hermes rescued the unborn baby from her womb and sewed the child up in Zeus’ thigh. When he was ready to be born, Dionysus emerged from his father’s thigh.

Where the ancient god Dionysus came from, historically speaking, is hard to say. His name appears in a Mycenaean inscription from around 1200-1000 BCE. The myths about him also suggest that he came from east of mainland Greece, from Thrace, or from Asia minor (modern-day Turkey).

Dionysus, whose Roman name is Bacchus, was associated with wine, revelry, wildness, and ecstasy. His followers were called “Maenads” or “Bacchae”: women who, possessed by the god, had left their homes and domestic duties to dance wildly in the mountains and glens. They would strip off their clothes, unbind their hair, and kill wild animals with their bare hands.

Birthplace

“Homeric Hymn 1 To Dionysus” (trans. H. G. Evelyn White, adapted by L. Zhang and P. Rogak)

Greek hymn, 7th century BCE

In this text, the author says that Dionysus was born a reared on the mythological Mount Nysa, which they here place in Egypt. Other accounts place Mount Nysa in Ethiopia, Arabia, Lydia, India, and several other places.

 

[1] ((lacuna))[1] . . . For some say that pregnant Semele bore you to Zeus the thunder-lover at Dracanum; and some, on windy Icarus; and some, in Naxos, O Heaven-born, Insewn; and others by the deep-flowing river Alpheus. And others yet, lord, say you were born in Thebes; but all these people lie. The Father of men and gods [ Zeus ] gave birth to you far from men and secretly from white-armed Hera. There is a certain Nysa, a tall mountain covered by a thick forest, far off in Phoenice, near the streams of Aegyptus. ((lacuna)) . . .

[10] [ Zeus speaking:] ” . . . and men will present her many offerings in her shrines. And as these things are three, so shall mortals ever sacrifice perfect hecatombs to you at your feasts every three years.”

The Son of Cronus spoke and nodded with his dark brows. And the divine locks of the king flowed forward from his immortal head, and he made great Olympus shake. So spoke wise Zeus and confirmed it with a nod.

[17] Be favourable, O Insewn, Inspirer of frenzied women [ maenads ]! We singers sing of you as we begin and as we end a verse, and none may call a holy song to mind if they forget you. And so, farewell, Dionysus, Insewn, with your mother Semele whom men call Thyone.

 

Taken from: https://www.theoi.com/Text/HomericHymns1.html

 

“Homeric Hymn 26 To Dionysus” (trans. H. G. Evelyn-White, adapted by L. Zhang and P. Rogak)

Greek hymn, 7th century BCE

This hymn also places the birth of Dionysus at Nysa, but does not specify where Mount Nysa is located.

 

[1] I begin to sing of ivy-crowned Dionysus, the loud-crying god, splendid son of Zeus and glorious Semele. The rich-haired nymphs received him in their bosoms from the lord his father and fostered and nurtured him carefully in the valleys of Nysa, where by the will of his father he grew up in a sweet-smelling cave, being regarded as one of the immortals. But after the goddesses had raised him, a god for whom hymns were often sung, he began to wander continually through the woody valleys, thickly wreathed with ivy and laurel. And the nymphs followed in his train with him as their leader; and the boundless forest was filled with their outcry. And so hail to you, Dionysus, god of abundant clusters [of grapes]! Grant that we may come again rejoicing to this season, and from that season onwards for many years.

 

Taken from: https://www.theoi.com/Text/HomericHymns3.html#26

Dionysus as Allegory

Fulgentius, Mythologies, Book 2 (trans. L. G. Whitbread, adapted by L. Zhang and P. Rogak)

Latin mythography, ca. 500 CE

About 1,100 years after the Homeric Hymns to Dionysus were written, Fulgentius, a Latin mythographer from the 6th century CE, wrote this allegorical account of the origins of Dionysus. He associated Dionysus’ mother, Semele, and her three sisters, Ino, Autonoe, Semele, and Agave, with four different stages of intoxication. This passage also displays elements of environmental racism, which the geographical and topographical features of where a group of people lives is used to explain their (often negative) characteristics.

 

[2.12] Jove slept with Semele, by whom Father Liber was born; he roared as he came against her with his thunderbolt; and so the father, carrying off the boy, placed him in his own thigh and later gave him to Maro for nursing. There were four sisters named, including SemeleIno, Autonoe, Semele, and Agave. Let us investigate what this fable symbolizes. There are four stages of intoxication – that is, first, excess of wine; second, forgetting things; third, lust; fourth, madness – from which these four received the name of Bacchae: the Bacchae are so called for their raging (baccantes) with wine. First is Ino, for inos, the Greek word we have for wine; second, Autonoe for autenunoe, that is, ignorant of herself; third, Semele, for somalion, which in Latin we call the released body, where she is said to have born Father Liber, that is, intoxication born of lust; fourth, Agave, who is comparable to insanity because in her violence she cut off her son’s head. Thus he is called Father Liber because the rage of wine frees men’s minds; he is said to have conquered the people of India [of the Indus River Valley] because that race is certainly given to wine, in two respects: one, that the fierce heat of the sun makes them drinkers, the other that in that part of the world there is wine like that of Falernum or Meroë, in which there is such strength that even a confirmed drunkard will hardly drink a pint in a whole month; and so Lucan says: “Falernian, to which add Meroë, forcing its stubborn nature to ferment,” for it cannot be in any way weakened by water. For nursing Dionysus was handed over to Maro, a form of Mero, for by merum is sustained all intoxication. He is also said to ride on tigers, because all intoxication goes with savageness; and minds affected by wine are softened, from which he is also called Lyaeus, distinguished for softness. Dionysus is depicted as a youth, because drunkenness is never mature; and he is shown as naked, either because every wine-drinker becomes exposed to robbery or because the drunkard lays bare the secrets of his mind.

 

Taken from: https://www.theoi.com/Text/FulgentiusMythologies2.html#12

 

 


Dionysus in Action

 

The Destruction of the House of Cadmus

When Dionysus was born, Hermes spirited the child away to live with his mortal aunt Ino (one of his mother’s sisters). Ino and her husband Athamas raised Dionysus as a girl to try to hide him from Hera’s jealous wrath, but Hera was not fooled, and caused Ino to go mad. Ino’s madness, along with Semele’s demise, and other events, signaled the destruction of the house of Cadmus, the tragic dynasty of Thebes.

 

Pseudo-Apollodorus, Bibliotheca, Book 3 (trans. J. G. Frazer, adapted by L. Zhang)

Greek mythography, 2nd century BCE

[content warning for the following source: graphic descriptions of death, suicide (3.4.3), ableist language]
The Bibliotheca, from the 2nd century Greek mythographer pseudo-Apollodorus, chronicles the destruction of the four daughters of Cadmus, king of Thebes, and their sons (the mother, aunts, and cousins of Dionysus).

 

[3.4.1] When Telephassa died, Cadmus buried her, and after being hospitably received by the Thracians he came to Delphi to inquire about Europa. The god told him not to worry about Europa, but to be guided by a cow, and to found a city wherever she should fall down for weariness. After receiving such an oracle he journeyed through Phocis; then falling in with a cow among the herds of Pelagon, he followed it behind. And after traversing Boeotia, it sank down where is now the city of Thebes. Wishing to sacrifice the cow to Athena, he sent some of his companions to draw water from the spring of Ares. But a dragon, which some said was the offspring of Ares, guarded the spring and destroyed most of those that were sent. In his indignation Cadmus killed the dragon, and by the advice of Athena sowed its teeth. When they were sown there rose from the ground armed men whom they called Sparti. These slew each other, some in a chance brawl, and some in ignorance. But Pherecydes says that when Cadmus saw armed men growing up out of the ground, he flung stones at them, and they, supposing that they were being pelted by each other, came to blows. However, five of them survived, Echion, Udaeus, Chthonius, Hyperenor, and Pelorus.

[3.4.2] But Cadmus, to atone for the slaughter, served Ares for an eternal year; and the year was then equivalent to eight years of our calendar.

After his servitude, Athena procured for him the kingdom, and Zeus gave to him Harmonia as wife, daughter of Aphrodite and Ares. And all the gods left the sky, and feasting in the Cadmea celebrated the marriage with hymns. Cadmus gave her a robe and the necklace wrought by Hephaestus, which some say was given to Cadmus by Hephaestus, but Pherecydes says that it was given by Europa, who had received it from Zeus. And to Cadmus were born daughters, Autonoe, Ino, Semele, Agave, and a son, Polydorus. Ino was married to Athamas, Autonoe to Aristaeus, and Agave to Echion.

[3.4.3] But Zeus loved Semele and slept with her, unknown to Hera. Now Zeus had agreed to do for her whatever she asked, and deceived by Hera she asked him to come to her as he came when he was wooing Hera. Unable to refuse, Zeus came to her bridal chamber in a chariot, with lightnings and thunderings, and launched a thunderbolt. But Semele died of fright, and Zeus, snatching the sixth-month abortive child from the fire, sewed it into his own thigh. Upon the death of Semele, the other daughters of Cadmus spread a rumour that Semele had slept with a mortal man, and had falsely accused Zeus, and that therefore she had been blasted by thunder. But, at the proper time, Zeus undid the stitches and gave birth to Dionysus, and entrusted him to Hermes. And he conveyed him to Ino and Athamas, and persuaded them to raise him as a girl. But Hera indignantly drove them mad, and Athamas hunted his elder son Learchus as a deer and killed him, and Ino threw Melicertes into a boiling cauldron, then carrying it with the dead child she jumped into the sea. And she herself is called Leucothea, and the boy is called Palaemon, such being the names they get from sailors; for they assist storm-tossed mariners. And the Isthmian games were instituted by Sisyphus in honour of Melicertes. But Zeus escaped the wrath of Hera by turning Dionysus into a goat kid, and Hermes took him and brought him to the nymphs who dwelt at Nysa in Asia, whom Zeus afterwards changed into stars and named them the Hyades.

[3.4.4] Autonoe and Aristaeus had a son Actaeon, who was raised by Chiron to be a hunter and then afterwards was mauled on Cithaeron by his own dogs. He perished in that way, according to Acusilaus, because Zeus was angry at him for wooing Semele; but according to the more general opinion, it was because he saw Artemis bathing. And they say that the goddess at once transformed him into a deer, and drove mad the fifty dogs in his pack, which killed him unknowingly. Actaeon being gone, the dogs sought their master howling sadly, and in their search they came to the cave of Chiron, who made a statue of Actaeon, which soothed their grief.

[The names of Actaeon‘s dogs from the ((lacuna)) . . . So now surrounding his fair body, as if it were that of a beast, the strong dogs tore it. Near Arcena first ((lacuna)) . . . after her a mighty brood, Lynceus and Balius goodly-footed, and Amarynthus. — And these he listed continuously by name. And then Actaeon perished at the instigation of Zeus. For the first that drank their master’s black blood were Spartus and Omargus and Bores, the swift on the track. These first fed on Actaeon and lapped his blood. And after them others rushed on him eagerly ((lacuna)) . . . to be a remedy for grievous pains to men.]

[3.5.1] Dionysus discovered the vine, and being driven mad by Hera, he roamed about Egypt and Syria. At first he was received by Proteus, king of Egypt, but afterwards he arrived at Cybela in Phrygia. And there, after he had been healed by Rhea and learned the rites of initiation, he received from her the costume and hastened through Thrace against the Indians [of the Indus River Valley]. But Lycurgus, son of Dryas, was king of the Edonians, who live beside the river Strymon, and he was the first who insulted and expelled him. Dionysus took refuge in the sea with Thetis, daughter of Nereus, and the Maenads were taken prisoners together with the multitude of Satyrs that attended him. But afterwards the Maenads were suddenly released, and Dionysus drove Lycurgus mad. And in his madness he struck his son Dryas dead with an axe, imagining that he was curbing a branch of a vine, and when he had cut off his son’s limbs, he recovered his senses. But the land remaining barren, the god declared through an oracle that it would bear fruit again if Lycurgus was put to death. On hearing that, the Edonians led him to Mount Pangaeum and bound him, and there by the will of Dionysus he died, destroyed by horses.

[3.5.2] Having traversed Thrace and the whole of India and set up pillars there, he came to Thebes, and forced the women to abandon their houses and rave in Bacchic frenzy on Cithaeron. But Pentheus, whom Agave bore to Echion, had succeeded Cadmus in the kingdom, and he attempted to put a stop to these proceedings. And coming to Cithaeron to spy on the Maenads, he was torn limb from limb by his mother Agave in a fit of madness; for she thought he was a wild beast. And having shown the Thebans that he was a god, Dionysus came to Argos, and there again, because they did not honour him, he drove the women mad, and they on the mountains devoured the flesh of the infants whom they carried at their breasts.

[3.5.3] And, wishing to be ferried across from Icaria to Naxos, he hired a pirate ship of Tyrrhenians. But when they had put him on board, they sailed past Naxos and made for Asia, intending to sell him. However, he turned the mast and oars into snakes, and filled the vessel with ivy and the sound of flutes. And the pirates went mad, and leaped into the sea, and were turned into dolphins. Thus men understood that he was a god and honoured him; and having brought up his mother from Hades and named her Thyone, he ascended up with her to heaven.

[3.5.4] But Cadmus and Harmonia left Thebes and went to the Encheleans. As the Encheleans were being attacked by the Illyrians, the god declared by an oracle that they would get the better of the Illyrians if they had Cadmus and Harmonia as their leaders. They believed him, and made them their leaders against the Illyrians, and got the better of them. And Cadmus reigned over the Illyrians, and a son Illyrius was born to him. But afterwards he was, along with Harmonia, turned into a serpent and sent away by Zeus to the Elysian Fields.

 

Taken from: https://www.theoi.com/Text/Apollodorus3.html#4

 

Dionysus and the Tyrrhenian Pirates

“Homeric Hymn 7 To Dionysus” (trans. H. G. Evelyn-White, adapted by L. Zhang and K. Minniti)

Greek hymn, 7th century BCE

[content warning for the following source: ableist language]
One famous myths about Dionysus concerns his interactions with Tyrrhenian (Etruscan) pirates. In varying accounts of this myth, Dionysus is abducted by Tyrrhenian pirates who wish to extract a bounty from his capture. Dionysus reveals himself as a god by causing all sorts of natural, wild phenomena (such as bears appearing out of nowhere and grape vines cropping up around the ship). In one version, he turns the crew-members into dolphins. These scenes underline Dionysus’ association with all things wild, untamable, and bacchic. This story is told most comprehensively in this “Homeric Hymn 7 To Dionysus,” from the 7th century BCE.

 

[1] I will sing of Dionysus, the son of glorious Semele. He appeared on a headland by the shore of the salty sea, looking like a young teenager: his long dark hair was flowing around him, and he wore a purple robe on his broad shoulders. Suddenly over the shimmering sea came Tyrrhenian pirates on a sturdy ship, led on by their own doom. When they saw him they signaled to one another and sprang out quickly to seize him, and brought him on board of their own ship triumphantly; for they thought he was the son of a God. They tried to bind him with crude ropes, but the bonds would not hold him, and the bindings fell down from his hands and feet, while he sat there with a smile in his dark eyes.

[15] Then the helmsman understood and cried out at once to his companions, and said ‘You fools! What God is this whom you have kidnapped and bound, as strong as he is? Not even this sturdy ship can carry him. Surely this is either Zeus or Apollo, bearer of the silver bow, or Poseidon, for he does not look like a mortal man but like one of the gods who live on Olympus. Come, then, let us set him free on the dark shore at once: do not play hands on him, in case he grows angry and stirs up dangerous winds and heavy storms.’

[25] So he said. But the captain scolded him with taunting words. ‘Fool, mark the wind and help host the sail on the ship, and let us set forth in full sail. As for these men, we will see to him; I think he may be bound for Egypt, or Cyprus, or the Hyperboreans, or further still. But in the end he will speak out and tell us about his friends, and all his wealth, and his brothers, now that fate has put him in our way.’

[32] When he had said this, he had the mast and sails hoisted on the ship, and wind filled the sails, and the crew hauled the sheets on either side. But soon strange things were seen among them. First of all, sweep, fragrant wine ran streaming throughout the whole black ship, emanating a wonderful smell, and all the sailors were amazed when they saw it. And suddenly a vine spread out both ways along the top of the sail with many clusters of grapes hanging down from it, and a dark ivy plant twined about the mast, blossoming with flowers and with reach berries growing on it; an all the full pins were covered with garlands. When the pirates saw all this, then at last they asked the helmsman to put the ship to land. But the god transformed into a dreadful lion there on the ship, and roared loudly; and he also showed his power by creating a shaggy bear who stood up in rage, while the lion was growling at the front of the ship. And so the sailors fled towards the stern and crowded confusedly around the right-minded helmsman, until suddenly the lion leaped upon the captain and mauled him. And when the pirates saw this, they all jumped overboard into the bright sea to escape a miserable fate, and were transformed into dolphins. But Dionysus had mercy on the helmsman and held him back from jumping, and made him happy by saying to him ‘take courage, good ((lacuna))…for you have found favor in my heart. I am Dionysus of the loud cry, born of the union of the daughter of Cadmus, Semele, and Zeus.

[58] Hail to you, child of radiant Semele! He who forgets you can in no way command a sweet song.

 

Taken from: https://www.theoi.com/Text/HomericHymns3.html#7

Dionysus and Cybele

Hera hated Dionysus and she drove him mad, causing him to run away and wander around the world until he came to Phrygia (in what is now central Turkey). Here he met Cybele, a Phrygian mother goddess whose worship had been accepted by the Greeks. Cybele cured him of his madness and Dionysus established his cult and rites of worship. Dionysus’ rites were similar to those of Cybele, and they involved drinking, wild dancing, playing the tambourine, and a feeling of ecstasy, or divine possession. (“Ecstasy” is from a Greek word, meaning “to stand outside oneself.”) Dionysus also gained a group of female followers, called Maenads (or Bacchae or Bacchants), who followed him around, singing, dancing, drinking, and playing the tambourine. Maenads (their name means “mad women”) are usually shown in a state of ecstasy.

 

Catullus, Poems 63, “Of Berecynthia and Attis” (trans. A.S. Kline, adapted by L. Zhang and P. Rogak)

Latin poem, 1st century BCE

[content warning for the following source: self harm, ableist language, trans- and intersex-phobic language]
In his 63rd poem, the Roman poet Catullus tells the myth of the Mediterranean mother goddess Cybele and her follower, Attis.

 

As soon as Attis, carried over the deep seas in a swift boat,

had reached the Phrygian woods, with rapid eager steps,

had returned to a dark corner of the goddess’s grove,

goaded by mad fury, and there, his wits wandering

had sliced off his testicles with a sharp stone,

and had seen his remaining members devoid of power,

and that country’s soil spotted with fresh blood,

he took up the drum lightly in his pale hands,

your drum, Cybele, yours, Great Mother, in your rite,

and striking the sounding bull’s-hide with delicate fingers,

chanted to his followers, as it quivered from his assault:

Gallae, come, rise, to the high woods of Cybele, now,

come, now, wandering cattle of Dindymus’ Lady,

like exiles wandering here on an alien shore,

followers of my way, lead by me, my friends,

you suffered the swift seas and the wild waves

and sheared your sex from your bodies with great hatred:

gladden the Lady’s spirit with swift movements.

Banish dull delay from your minds: come, now, follow,

to Phrygian Cybele’s house, the Phrygian goddess’s grove,

where the voice of the cymbal clashes, the drum echoes,

where the Phrygian flute-player plays on a curving reed,

where the ivy-crowned Maenads violently toss their heads,

where they act out the sacred rites with high-pitched howls,

where the goddess’s wandering retinue often hovers,

where we should hurry with our swift triple-step.’

As Attis, the counterfeit woman, sings this to his friends,

the Bacchic choir suddenly cries with quivering tongues,

the drum echoes it gently, the hollow cymbals ring.

The swift choir comes to green Ida on hurrying feet.

Attis, leading, panting wildly, goading his scattered wits,

enters the dark grove accompanied by the drum,

like a wild heifer escaping the weight of the yoke:

The agile Gallae follow their swift-footed leader.

Then, since wearied, foodless, they reach Cybele’s grove,

they’re seized by sleep from their excessive labours.

Dull tiredness overwhelms eyes giving way to languor:

mad frenzy vanishes in the calm of gentle breath.

But when the Sun from his golden face scanned the bright

heavens with radiant eye, the harsh earth, and wild sea,

and dispelled the shadows of night with his lively steeds,

then the Grace, Pasithea, takes swift Sleep, flying

from the waking Attis, to her beating heart.

So, rapidly, from sweet dream and free of madness,

Attis recollected his actions in his thoughts,

and saw with a clear heart what and where he had been,

turning again with passionate mind to the sea.

There gazing at the wide waters with tearful eyes

he raised his voice and sadly bemoaned his homeland:

“Land that fathered me, land that mothered me,

I, who left you so sadly, have reached the groves of Ida,

like a slave fleeing his master, so am I among

snows, and the frozen lairs of wild creatures,

and should I in madness enter one of their dens

where would I think to find you buried in those places?

The keen eye itself desires to turn itself towards you,

while my thoughts are free of the wild creatures for a while.

Have I been brought from my distant home for this grove?

Shall I lose country, possessions, friends, kin?

Shall I lose forum, wrestling ring, stadium and gymnasium?

Sorrow on sorrow, again and again complaint in the heart.

What form have I not been, what have I not performed?

I a woman, I a young man, a youth, a boy,

I the flower of the athletes, the glory of the wrestling ring:

my doorway frequented, my threshold warm,

my house was garlanded with wreaths of flowers,

at the dawn separation from my bed.

Now am I brought here priest and slave of divine Cybele?

I, to be Maenad: a part of myself: a sterile man?

I to worship on green Ida in a place cloaked in frozen snow?

I to live my life beneath the high summits of Phrygia,

where deer haunt the woods, where the wild boar roams?

Now I grieve for what I did, now I repent.”

As the swift sounds leave his rosy lips

the fresh words reach the twin ears of the goddess,

as Cybele is loosing the lions from their yoke

and goading the left-hand beast: she spoke to it,

saying, “Go now, be fierce, so you make him mad, so he

is forced to return to the grove by the pain of his madness,

he who desires to escape my rule so freely.

Let your tail wound your back, let the lashes show,

make the whole place echo to your bellowing roar,

shake your red mane fiercely over your taut neck.”

So Cybele spoke in threat and loosened the leash.

The wild beast, urging itself to speed, roused in spirit,

tore away, roared, broke madly through the thickets.

and when it reached the wet margin of the white sands,

and saw delicate Attis near to the ocean waves,

it charged. He fled maddened to the wild wood:

there to be ever enslaved, for the rest of his life.

Goddess, Great Goddess, Cybele, Lady of Dindymus,

Mistress, let all your anger be far from my house:

make others aroused, make other men raving mad.

 

Taken from: https://www.poetryintranslation.com/PITBR/Latin/Catullus.php#anchor_Toc531846788

Translated by A. S. Kline © Copyright 2001 All Rights Reserved

Bacchus and Liber

Horace, Odes, Book 2 (trans. A. S. Kline, adapted by L. Zhang and P. Rogak)

Latin lyrical poem, 1st century BCE

Around the same time as Catullus, the Roman poet Horace wrote this poem describing the Roman version of Dionysus, called Bacchus. Bacchus combines elements of the Greek Dionysus and the Phrygian Cybele with elements of the native Italian god, Liber.

 

[2:19 To Bacchus] I saw Bacchus on distant cliffs – believe me,

O history- he was teaching songs there,

and the Nymphs were learning them, and all

the goat-footed Satyrs with pointed ears.

Evoe![2] My mind fills with fresh fear, my heart

filled with Bacchus, is troubled, and violently

rejoices. Evoe! Spare me, Liber,

dreaded for your mighty thyrsus, spare me.

It’s right to sing of the willful Bacchantes,

the fountain of wine, and the rivers of milk,

to sing of the honey that’s welling,

and sliding down from the hollow tree-trunks:

It’s right to sing of your bride turned goddess, your

Ariadne, crowned among stars: the palace

of Pentheus, shattered in ruins,

and the ending of Thracian Lycurgus.

You direct the streams, and the barbarous sea,

and on distant summits, you drunkenly tie

the hair of the Bistonian women,

with harmless knots made of venomous snakes.

When the impious army of Giants tried

to climb through the sky to Jupiter’s kingdom,

you hurled back Rhoetus, with the claws

and teeth of the terrifying lion.

Though you’re said to be more suited to dancing,

laughter, and games, and not equipped to suffer

the fighting, nevertheless you shared

the thick of battle as well as the peace.

Cerberus saw you, unharmed, and adorned

with your golden horn, and, stroking you gently,

with his tail, as you departed, licked

your ankles and feet with his triple tongue.

 

Taken from: https://www.poetryintranslation.com/PITBR/Latin/HoraceOdesBkII.php#anchor_Toc39742793

Translated by A. S. Kline © Copyright 2003 All Rights Reserved.

The Bacchae

Euripides, Bacchae (trans. T. A. Buckley, adapted by P. Rogak)

Greek tragedy, ca. 405 BCE

[content warning for the following source: violence, gore (735-775, 1115-1150), ableist language, themes and motifs that deal with queer-oriented violence]
The longest source for the mythology of Dionysus that we have from the ancient world is this tragic play written by Euripides and performed at Athens in 405 BCE. It tells the story of what happens when Dionysus returns to Thebes (the home city of his mother) after traveling around Asia. The play engages with Dionysus’ role as the god of theatre for the Athenians. It also explores his status as a gender-bending/ gender-ambiguous deity.
DIONYSUS:

I, the son of Zeus, have come to this land of the Thebans—Dionysus, whom once Semele, Cadmus‘ daughter, birthed, delivered by a lightning-bearing flame. And having taken a mortal form instead of a god’s, [5] I am here at the fountains of Dirce and the water of Ismenus. And I see the tomb of my thunder-stricken mother here near the palace, and the remnants of her house, smouldering with the still living flame of Zeus‘ fire, the everlasting insult of Hera against my mother. [10] I praise Cadmus, who has made this place hallowed, the shrine of his daughter; and I have covered it all around with the grapevines.

I have left the wealthy lands of the Lydians and Phrygians, the sun-parched plains of the Persians, [15] and the Bactrian walls, and have passed over the wintry land of the Medes, and blessed Arabia, and all of Asia which lies along the coast of the salt sea with its beautifully-towered cities full of Hellenes and barbarians mingled together; [20] and I have come to this Hellene city first, having already set those other lands to dance and established my mysteries there, so that I might be a deity manifest among men. In this land of Hellas [Greece], I have first awoken Thebes to my cry, fitting a fawn-skin to my body and [25] taking a thyrsus in my hand, a weapon of ivy. For my mother’s sisters, the ones who least should, claimed that I, Dionysus, was not the child of Zeus, but that Semele had conceived a child from a mortal father and then ascribed the sin of her bed to Zeus, [30] a trick of Cadmus‘, for which they boasted that Zeus killed her, because she had told a false tale about her marriage. Therefore I have goaded them from the house in frenzy, and they dwell in the mountains, out of their wits; and I have compelled them to wear the outfit of my mysteries. [35] And all the female offspring of Thebes, as many as are women, I have driven maddened from the house, and they, mingled with the daughters of Cadmus, sit on roofless rocks beneath green pines. For this city must learn, even if it is unwilling, [40] that it is not initiated into my Bacchic rites, and that I plead the case of my mother, Semele, in appearing manifest to mortals as a divinity whom she bore to Zeus.

Now Cadmus has given his honour and power to Pentheus, his daughter’s son, [45] who fights against the gods as far as I am concerned and drives me away from sacrifices, and in his prayers makes no mention of me, for which I will show him and all the Thebans that I was born a god. And when I have set matters here right, I will move on to another land, [50] to show my power. But if ever the city of Thebes should in anger seek to drive the Bacchae down from the mountains with weapons, I, the general of the Maenads, will join in battle with them. For this I have changed my form to a mortal one and altered my shape into the appearance of a man.

[55] But, you women who have left Tmolus, the bulwark of Lydia, my sacred band, whom I have brought from among the barbarians as assistants and companions to me, take your drums, native instruments of the city of the Phrygians, the invention of mother Rhea and myself, [60] and walk around this palace of Pentheus and beat them, so that Cadmus‘ city may see. I myself will go to the folds of Kithairon, where the Bacchae are, to share in their dances.

CHORUS:

From the land of Asia, [65] having left sacred Tmolus, I am swift to perform for Bromius my sweet labor and work without complaint, celebrating the god Bacchus. Who is in the way? Who is in the way? Who? Let him get out of the way indoors, and let everyone keep his mouth pure, [70] speaking favourable things. For I will celebrate Dionysus with hymns according to eternal custom.

Blessed is he who, being fortunate and knowing the rites of the gods, keeps his life pure and [75] has his soul initiated into the Bacchic revels, dancing in inspired frenzy over the mountains with holy purifications, and who, revering the mysteries of great mother Kybele, [80] brandishing the thyrsus, garlanded with ivy, serves Dionysus.

Go, Bacchae, go, Bacchae, escorting the god Bromius, child of a god, [85] from the Phrygian mountains to the broad streets of Hellas—Bromius,

Whom once, having great birth pains, [90] the thunder of Zeus descending upon her, his mother cast from her womb, dying by the stroke of a thunderbolt. Immediately Zeus, Kronos‘ son, [95] received him in a chamber fit for birth, and having buried him in his thigh shut him up with golden clasps, hidden from Hera.

And he brought forth, when the Fates [100] had perfected him, the bull-horned god, and he crowned him with crowns of snakes, for which reason Maenads cloak their wild prey over their locks.

[105] O Thebes, nurse of Semele, crown yourself with ivy, flourish, flourish with the verdant yew bearing sweet fruit, and crown yourself in honour of Bacchus with branches of oak [110] or pine. Adorn your garments of spotted fawn-skin with fleeces of white sheep, and play in holy games with insolent thyrsoi. At once all the earth will dance— [115] whoever leads the sacred band is Bromius—to the mountain, to the mountain, where the crowd of women waits, lured away from their weaving by Dionysus.

[120] O secret chamber of the Kouretes, and you holy Cretan caves, parents to Zeus, where the Korybantes with triple helmet invented for me in their caves this circle, covered with stretched hide; and in their excited revelry they paired it with the sweet-voiced breath of Phrygian pipes and handed it over to mother Rhea, resounding with the sweet songs of the Bacchae; [130] nearby, raving Satyrs were fulfilling the rites of the mother goddess, and they joined it to the dances of the biennial [every 2 years] festivals, in which Dionysus rejoices.

[135] He is joyful in the mountains, whenever after the running dance he falls on the ground, wearing the sacred garment of fawn skin, hunting the blood of the slain goat, a raw-eaten delight, rushing to the [140] Phrygian, the Lydian mountains, and the leader of the dance is Bromius, evoe! The plain flows with milk, it flows with wine, it flows with the nectar of bees. [145] The Bacchic one, raising the flaming torch of pine on his thyrsus, like the smoke of Syrian incense, darts about, arousing the wanderers with his racing and dancing, agitating them with his shouts, [150] tossing his luxurious hair in the wind. And among the Maenad cries his voice rings deep: “Go, Bacchae, go, Bacchae, with the luxury of Tmolus that flows with gold, [155] sing of Dionysus, beneath the heavy beat of drums, celebrating in delight the god of delight with Phrygian shouts and cries, [160] when the sweet-sounding sacred pipe sounds a sacred playful tune suited [165] to the wanderers, to the mountain, to the mountain!” And the Bacchante, rejoicing like a foal with its grazing mother, moves her swift foot in a playful dance.

TEIRESIAS:

[170] Who is at the gates? Call from the house Cadmus, son of Agenor, who leaving the city of Sidon built this towering city of the Thebans. Let someone go and announce that Teiresias is looking for him. He knows why I have come and [175] what agreement I, an old man, have made with him, older still: to carry the thyrsoi, to wear fawn-skins, and to crown our heads with ivy branches.

CADMUS:

Dearest friend, for inside the house I heard and recognized your wise voice, the voice of a wise man: [180] I have come prepared with this equipment of the god. For we must praise him, the child of my daughter, [Dionysus, who has appeared as a god to men] as much as is in our power. Where must I dance, where set my feet [185] and shake my grey head? Show me the way, Teiresias, one old man leading another; for you are wise. And so I shall never tire, night or day, of striking the ground with the thyrsus. Gladly I have forgotten that I am old.

TEIRESIAS:

Then you and I have the same feelings, [190] for I too feel young and will try to dance.

CADMUS:

Then will we go to the mountain [ Cithaeron ] in a chariot?

TEIRESIAS:

But then the god would not have equal honour.

CADMUS:

I, an old man, will lead you, an old man, like a pupil.

TEIRESIAS:

The god will lead us there without trouble.

CADMUS:

[195] Are we the only ones in the city who will dance in Bacchus’ honour?

TEIRESIAS:

Yes, for we alone think rightly, the rest wrongly.

CADMUS:

The delay is long; come, take hold of my hand.

TEIRESIAS:

Here, take hold, and join your hand with mine.

CADMUS:

Because I was born mortal, I do not scorn the gods.

TEIRESIAS:

[200] We mortals have no cleverness in the eyes of the gods. Our ancestral traditions, and those which we have held throughout our lives, no argument will ever convince us to abandon, not even if some craftiness should be discovered by the depths of our wits. Will anyone say that I do not respect old age, [205] being about to dance with my head covered in ivy? No, for the god has made no distinction as to whether it is right for men young or old to dance, but wishes to have the same treatment from all and to be worshipped, setting no one apart.

CADMUS:

[210] Since you do not see this light, Teiresias, I will be your interpreter. Pentheus, child of Echion, to whom I gave control of this land, is coming here to the house now in haste. How flustered he is! What new matter will he tell us?

PENTHEUS:

[215] I happened to be at a distance from this land, when I heard of strange evils throughout this city, that the women have left our homes in contrived Bacchic rites, and rush about in the shadowy mountains, honouring with dances [220] this new deity Dionysus, whoever he is. I hear that mixing-bowls stand full in the midst of their assemblies, and that they each creep off different ways into secrecy to serve the beds of men, on the pretext that they are Maenads worshipping; [225] but they consider Aphrodite before Bacchus.

The ones I have caught, servants keep imprisoned in the public strongholds with their hands bound, and those that I have not caught yet I will hunt from the mountains, [I mean Ino and Agave, who bore me to Echion, and [230] Autonoe, the mother of Actaeon.] And having bound them in iron restraints, I will soon stop them from this wicked celebration. And they say that some stranger has come, a sorcerer, a conjurer from the Lydian land, [235] fragrant in hair with golden curls, having in his eyes the wine-dark graces of Aphrodite. He is with the young girls day and night, tempting them with joyful mysteries. If I catch him within this house, [240] I will stop him from making a noise with the thyrsus and from shaking his hair, by cutting his head off.

That one claims that Dionysus is a god, claims that he was once stitched into the thigh of Zeus—Dionysus, who was burnt up with his mother by the flame of lightning, [245] because she had falsely claimed a marriage with Zeus. Is this not worthy of a terrible death by hanging, for a stranger to insult me with these insults, whoever he is?

But here is another wonder—I see Teiresias the soothsayer in dappled fawn-skins [250] and my mother’s father—a great absurdity—raging about with a thyrsus. I shrink, father, from seeing your old age without wisdom. Won’t you cast away the ivy? Grandfather, will you not free your hand of the thyrsus? [255] You persuaded him to this, Teiresias. Do you wish, by introducing another new god to men, to examine birds and receive rewards for sacrifices? If your gray old age did not defend you, you would sit in chains in the midst of the Bacchae, [260] for introducing wicked rites. Because when women drink wine at a feast, none of their rites is healthy anymore.

CHORUS LEADER:

Oh, what impiety! O stranger, do you not reverence the gods and Cadmus who sowed the earth-born crop?[3] [265] Do you, the child of Echion, bring shame to your race?

TEIRESIAS:

Whenever a wise man has a chance to speak, it is not difficult to speak well. You have a rapid tongue as though you were sensible, but there is no sense in your words. [270] A man powerful in his boldness, one capable of speaking well, becomes a bad citizen in his lack of sense. This new god, whom you ridicule, I am unable to express how great he will be throughout Hellas. For two things, young man, [275] are first among men: the goddess Demeter—she is the earth, but call her whatever name you wish; she nourishes mortals with dry food; but he who came afterwards, the offspring of Semele, discovered something as good, the liquid drink of the grape, and introduced it [280] to mortals. It releases wretched mortals from grief, whenever they are filled with the stream of the vine, and gives them sleep, a means of forgetting their daily troubles, and there is no other cure for hardships. He is a god, and receives as many offerings as any of the gods, [285] so that by his power people may have good things.

And do you laugh at him, because he was sewn up in Zeus‘ thigh? I will teach you that this is true: when Zeus snatched him out of the lighting-flame, and led the child as a god to Olympus, [290] Hera wished to banish him from the sky, but Zeus, as a god, had a plan. He broke off a part of the air which surrounds the earth, the ether, and he gave this to Hera as a pledge to calm her. <This protected the real> Dionysus from her hostility. But in time, [295] mortals say that he was nourished in the thigh of Zeus, changing the word, because a god he had served as a hostage for the goddess Hera, and composing the story.[4]

But this god is a prophet—for Bacchic revelry and madness have in them much prophetic skill. [300] For whenever the god enters a body in full force, he makes them able to foretell the future. He also possesses a share of Ares‘ nature. For terror sometimes shakes an army and disrupts its ranks before it even touches a spear; [305] and this too is a frenzy from Dionysus. You will see him also on the rocks of Delphi, bounding with torches through the highland of two peaks, leaping and shaking the Bacchic branch, mighty throughout Hellas. But believe me, Pentheus; [310] do not boast that sovereignty has power among men, nor, even if you think so, and your mind is diseased, believe that you are being at all wise. Receive the god into your land, pour libations to him, celebrate the Bacchic rites, and garland your head.

Dionysus will not compel women [315] to be consumed by the power of Aphrodite, because modesty is always in their nature. For she who is modest will not be corrupted in Bacchic revelry. Do you see? You rejoice whenever many people are at your gates, [320] and the city praises the name of Pentheus. He too, I think, delights in being honoured. Cadmus, whom you mock, and I will crown our heads with ivy and dance, a gray[-haired] yoke-team but still we must dance; [325] and I will not be persuaded by your words to fight against the god. For you are mad in a most grievous way, and you will not be cured by drugs, because it is not lack of medicine that makes you sick.

CHORUS LEADER:

Old man, you do not shame Phoebus with your words, and by honouring Dionysus, a great god, you are prudent.

CADMUS:

[330] My child, Teiresias has advised you well. Join with us, do not stray from the laws. For now you flit about and have thoughts without thinking. Even if, as you say, he is not a god, call him one; and tell a glorious falsehood, [335] so that Semele might seem to have borne a god, and honour might come to all our race. You see the wretched fate of Actaeon, who was torn apart in the meadows by the blood-thirsty hounds he had raised, [340] having boasted that he was superior in the hunt to Artemis. May you not suffer this. Come, let me crown your head with ivy; honour the god along with us.

PENTHEUS:

Don’t lay a hand on me! Go off and hold your revels, but don’t wipe your foolishness off on me. I will seek the punishment of this [345] teacher of your folly. Let someone go quickly to the seat where he watches the flights of birds, upset and overturn it with levers, turning everything upside down; [350] and release his garlands to the winds and storms. In this way I will especially wound him. And some of you hunt throughout the city for this effeminate stranger, who introduces a new disease to women and pollutes our beds. [355] If you catch him, bring him here bound, so that he might suffer as punishment a death by stoning, having seen a bitter Bacchic revelry in Thebes.

TEIRESIAS:

O wretched man, how little you know what you are saying! You are mad now, and even before you were out of your wits. [360] Let us go, Cadmus, and entreat the god, on behalf of him, though he is savage, and on behalf of the city, to do no ill. But follow me with the ivy-clad staff, and try to support my body, and I will try to support yours; [365] it would be shameful for two old men to fall down. But let that pass, for we must serve Bacchus, the son of Zeus. Beware lest Pentheus bring trouble to your house, Cadmus; I do not speak in prophecy, but judging from the state of things; for a foolish man speaks foolishness.

CHORUS:

[370] Holiness, queen of the gods, Holiness, who bears your golden wings along the earth, do you hear these words from Pentheus? Do you hear his unholy [375] insolence against Bromius, the child of Semele, the first deity of the gods at the banquets where guests wear beautiful garlands? He holds this office, to join in dances, [380] to laugh with the flute, and to bring an end to cares, whenever the delight of the grape comes at the feasts of the gods, and in ivy-bearing banquets [385] the goblet sheds sleep over men.

Misfortune is the result of careless mouths and lawless foolishness; but the life of quiet [390] and wisdom remains unshaken and holds houses together. Though they live far off in the heavens, the gods see the deeds of mortals. [395] But cleverness is not wisdom, nor is thinking on things unfit for mortals. Life is short, and on this account the one who pursues great things does not achieve that which is present. In my opinion, [400] these are the ways of mad and ill-advised men.

Would that I could go to Cyprus, the island of Aphrodite, where the Loves, who soothe [405] mortals’ hearts, live, and to Paphos, fertilized without rain by the streams of a foreign river flowing with a hundred mouths. Lead me there, Bromius, Bromius, god of joy who leads the Bacchae, [410] to Pieria, beautiful seat of the Muses, the holy slope of Olympus. There are the Graces, there is Desire; there it is [415] lawful for the Bacchae to celebrate their rites.

The god, the son of Zeus, delights in banquets, and loves Peace, giver of riches, [420] goddess who nourishes youths. To the lucky and to the unlucky, he gives an equal pleasure from wine that removes sadness. He hates the one who does not care about [425] leading a happy life by day and friendly night, or about to keeping their wise mind and intellect away from over-curious men. [430] What the common people think and adopt, that would I accept.

Enter a servant

SERVANT:

Pentheus, we are here, having caught this prey [435] for which you sent us, and we did not hunt him in vain. This beast was docile in our hands and did not run away, but yielded not unwillingly. He did not turn pale or change the wine-dark complexion of his cheek, but laughed and allowed us to bind him and lead him away. [440] He remained still, making my work easy, and I in shame said: “Stranger, I do not lead you away willingly, but by order of Pentheus, who sent me.”

And the Bacchae whom you shut up, whom you carried off and bound in the chains of the public prison, [445] are set loose and gone, and are frolicking in the meadows, invoking Bromius as their god. Of their own accord, the chains were released from their feet and keys opened the doors without human hands. This man has come to Thebes [450] full of many wonders. You must take care of the rest.

PENTHEUS:

Release his hands, for now that he is caught he is not fast enough to escape me. [(To Dionysus)] But your body is not unattractive, stranger, for women’s purposes, for which reason you have come to Thebes. [455] For your hair is long (but not because of neglect), scattered over your cheeks, full of desire; and you have a white skin from careful preparation, hunting after Aphrodite by your beauty not exposed to strokes of the sun, but beneath the shade. [460] First then tell me who your family is.

DIONYSUS:

I can tell you this easily, without boasting. I suppose you are familiar with flowery Tmolus.

PENTHEUS:

I know of it; it surrounds the city of Sardis.

DIONYSUS:

I am from there, and Lydia is my homeland.

PENTHEUS:

[465] Why do you bring these rites to Hellas?

DIONYSUS:

Dionysus, the child of Zeus, sent me.

PENTHEUS:

Is there a Zeus who breeds new gods there?

DIONYSUS:

No, but the one who married Semele here.

PENTHEUS:

Did he compel you in darkness, or did you see him?

DIONYSUS:

[470] Seeing me just as I saw him, he gave me sacred rites.

PENTHEUS:

What appearance do your rites have?

DIONYSUS:

They cannot be told to mortals uninitiated in Bacchic revelry.

PENTHEUS:

And do they have any profit to those who sacrifice?

DIONYSUS:

It is not lawful for you to hear, but they are worth knowing.

PENTHEUS:

[475] You have set this up well, so that I want to hear.

DIONYSUS:

The rites are hostile to whoever practices impiety.

PENTHEUS:

Are you saying that you saw clearly what the god was like?

DIONYSUS:

He was as he chose; I did not order this.

PENTHEUS:

Again you diverted my question well, speaking only nonsense.

DIONYSUS:

[480] One will seem to be foolish if he speaks wisely to an ignorant man.

PENTHEUS:

Did you come here first, bringing the god?

DIONYSUS:

All the barbarians celebrate these rites.

PENTHEUS:

Yes, for they are far more foolish than Hellenes.

DIONYSUS:

In this at any rate they are wiser; but their laws are different.

PENTHEUS:

[485] Do you perform the rites by night or by day?

DIONYSUS:

Mostly by night; darkness conveys awe.

PENTHEUS:

This is treacherous towards women, and unsound.

DIONYSUS:

Even during the day someone may do something shameful.

PENTHEUS:

You must pay the penalty for your evil inventions.

DIONYSUS:

[490] And you for your ignorance and impiety toward the god.

PENTHEUS:

How bold the Bacchant is, and not bad at speaking!

DIONYSUS:

Tell me what I must suffer; what harm will you do to me?

PENTHEUS:

First I will cut off your delicate hair.

DIONYSUS:

My hair is sacred. I am growing it for the god.

PENTHEUS:

[495] Next give me this thyrsus from your hands.

DIONYSUS:

Take it from me yourself. I bear it as the symbol of Dionysus.

PENTHEUS:

We will guard your body within, in prison.

DIONYSUS:

The god himself will release me, whenever I want.

PENTHEUS:

Yes, when you call him, standing among the Bacchae.

DIONYSUS:

[500] Even now he sees my sufferings from close by.

PENTHEUS:

Where is he? He is not visible to my eyes.

DIONYSUS:

Near me; but you, being impious, do not see him.

PENTHEUS:

(To attendants) Seize him; he insults me and Thebes!

DIONYSUS:

I warn you not to bind me, since I am sane and you are not.

PENTHEUS:

[505] And I, stronger than you, bid them to bind you.

DIONYSUS:

You do not know why you live, or what you are doing, or who you are.

PENTHEUS:

I am Pentheus, son of Echion and Agave.

DIONYSUS:

You are well-suited to be miserable in your name.

PENTHEUS:

Go. (To attendants) Shut him up near the horse [510] stable, so that he may see only darkness. (To Dionysus) Dance there; and as for these women whom you have led here as accomplices to your crimes, we will either sell them or, to stop their hands from making this noise and from beating of [drum]skins, I will keep them as slaves at the loom.

DIONYSUS:

[515] I will go, for I need not suffer that which is not necessary. But Dionysus, who you claim does not exist, will pursue you for these insults. For in injuring us, you put him in bonds.

CHORUS:

. . . Daughter of Achelous, [520] venerable Dirce, happy virgin, you once received the child of Zeus in your streams, when Zeus his father snatched him up from the immortal fire and saved him in his thigh, [525] crying out: “Go, Dithyrambus, enter this my male womb. I will make you illustrious, Bacchus, in Thebes, so that they will call you by this name.” [530] But you, blessed Dirce, reject me with my garland-bearing company about you. Why do you refuse me, why do you flee me? I swear by the cluster-bearing [535] delight of Dionysus’ vine that you will have a care for Bromius.

What rage, what rage does the earth-born race show, and Pentheus, [540] once descended from a serpent—Pentheus, whom earth-born Echion bore, a fierce monster, not a mortal man, but like a bloody giant, hostile to the gods. [545] He will soon bind me, the hand-maid of Bromius, in chains, and he already holds my fellow-reveler within the house, hidden in a dark prison. [550] Do you see this, O Dionysus, son of Zeus, your priests in the dangers of restraint? Come, lord, down from Olympus, brandishing your golden thyrsus, [555] and restrain the insolence of the blood-thirsty man.

Where on Nysa, which nourishes wild beasts, or on the heights of Corycus, do you lead with your thyrsus the bands of revelers? [560] Perhaps in the deep-wooded lairs of Olympus, where Orpheus once playing the lyre drew together trees by his songs, drew together the beasts of the fields. [565] Blessed Pieria, the Joyful one [Dionysus] reveres you and will come to lead the dance in revelry; having crossed the swiftly flowing Axius he will bring the [570] whirling Maenads, leaving Lydias, giver of wealth to mortals, the father who they say fertilizes the land of beautiful horses[5] with [575] fairest streams.

DIONYSUS:

(Within) Io! Hear my voice, hear it, Io Bacchae, Io Bacchae!

CHORUS:

Who is here, who? From what quarter did the voice of the Joyful one summon me?

DIONYSUS:

[580] Io! Io! I say again; it is I, the child of Zeus and Semele.

CHORUS:

Io! Io! Master, master! Come now to our company, Bromius.

DIONYSUS:

[585] Shake the world’s plain, lady Earthquake!

CHORUS:

Oh! Oh! Soon the palace of Pentheus will be shaken in ruin.

[Each of the lines marked by a “—” is delivered by a different member of the Chorus.]

—Dionysus is in the halls. [590] Revere him.

—We revere him!

—Did you see these stone lintels on the pillars falling apart? Bromius cries out in victory indoors.

DIONYSUS:

Light the fiery lamp of lightning! [595] Burn, burn Pentheus‘ home!

CHORUS:

Oh! Oh! Do you not see the fire, do you not perceive, about the sacred tomb of Semele, the flame that Zeus‘ thunderbolt left? [600] Cast on the ground your trembling bodies, Maenads, cast them down, for our lord, Zeus‘ son, is coming against this palace, turning everything upside down.

Enter Dionysus

DIONYSUS:

Barbarian women, have you fallen on the ground [605] so stricken with fear? You have, so it seems, felt Bacchus shaking the house of Pentheus. But get up and take courage, and stop trembling.

CHORUS LEADER:

Oh greatest light for us in our joyful revelry, how happy I am to see you—I who was alone and desolate before.

DIONYSUS:

[610] Did you despair when I was sent to fall into Pentheus‘ dark dungeon?

CHORUS LEADER:

How not? Who would be my guardian, if something bad were to happened to you? But how were you freed, having met with an impious man?

DIONYSUS:

By I saved myself easily, without trouble.

CHORUS LEADER:

[615] Didn’t he tie your hands in binding knots?

DIONYSUS:

In this too I made a fool of him: he thought he was binding me, but he did not touch or handle me, only believed he did because of hopeful delusion. He found a bull by the stable where he took and shut me up, and threw shackles around its knees and hooves, [620] breathing out fury, dripping sweat from his body, gnashing his teeth in his lips. But I, being near, sitting quietly, looked on. Meanwhile, Bacchus came and shook the house and started a flame on his mother’s tomb. When Pentheus saw this, thinking that the house was burning, [625] he ran here and there, calling to the slaves to bring water, and every servant was at work, working to no effect.

Then he gave up this work, because I had escaped, and snatching a dark sword rushed into the house. Then Bromius, so it seems to me—I speak my opinion— [630] created a phantom in the courtyard. Pentheus rushed at it headlong, stabbing at the shining air, as though slaughtering me. Besides this, Bacchus inflicted other damage on him: he knocked his house to the ground, and everything was shattered into pieces, because he saw my bitter chains. From fatigue, [635] dropping his sword, he [pb_glossary id="914"]Pentheus[/pb_glossary] is exhausted. For he, a man, dared to join battle with a god. Now I have quietly left the house and come to you, with no thought of Pentheus.

But I think—at any rate I hear the tramping of feet inside—he will soon come to the front of the house. What will he say after this? [640] I shall easily tolerate him, even if he comes boasting greatly. For it is the job of a wise man to practice restrained good temper.

Enter Pentheus

PENTHEUS:

I have suffered terrible things; the stranger, who was recently constrained in bonds, has escaped me. Ah! [645] Here is the man. What is this? How do you appear in front of my house, having come out?

DIONYSUS:

Stop, and put a stop to your anger.

PENTHEUS:

How have you escaped your chains and come outside?

DIONYSUS:

Did I not say—or did you not hear—that someone would free me?

PENTHEUS:

[650] Who? You are always introducing strange explanations.

DIONYSUS:

He who produces the rich-clustering vine for mortals.

PENTHEUS:

<I do not respect this lawless god>

DIONYSUS:

You reproach Dionysus for what is his glory.

PENTHEUS:

I order you to close up all the towers around.

DIONYSUS:

Why? Do gods not pass over walls too?

PENTHEUS:

[655] You are wise, wise at least in all save what you should be wise in.

DIONYSUS:

I was born wise in all that I should be.

Enter a messenger

Listen first to the words of this man, who has come from the mountain to bring you some message. I will await you, I will not try to escape.

MESSENGER:

[660] Pentheus, ruler of this land of Thebes, I have come from Kithairon, where the bright flakes of white snow never melt.

PENTHEUS:

What important news do you come to bring?

MESSENGER:

Having seen the holy Bacchae, who [665] goaded to madness have run from this land with their lovely feet, I have come to tell you and the city, lord, that they are doing terrible things, beyond marvel. I wish to hear whether I should tell you in free speech the situation there or whether I should repress my report, [670] for I fear, lord, the quickness of your mood, your keen temper and your too imperious disposition.

PENTHEUS:

Speak, as you will have immunity from me in any case. For it is not right to be angry with the just. The more you tell me terrible things about the Bacchae, [675] the more I will punish this one here who taught the women these tricks.

MESSENGER:

The herds of grazing cattle were just climbing up the hill, at the time when the sun sends forth its rays, warming the earth. [680] I saw three companies of dancing women, one of which Autonoe led, the second your mother Agave, and the third Ino. All were asleep, their bodies relaxed, some resting their backs against pine foliage, [685] others laying their heads at random on the oak leaves, modestly, not as you say drunk with the goblet and the sound of the flute, hunting out Aphrodite through the woods in solitude.

Your mother raised a cry, [690] standing up in the midst of the Bacchae, to wake their bodies from sleep, when she heard the lowing of the horned cattle. And they, casting off refreshing sleep from their eyes, sprang upright, a marvel of orderliness to behold, old, young, and still unmarried virgins. [695] First they let their hair loose over their shoulders, and secured their fawn-skins, as many of them as had released the fastenings of their knots, tying the dappled hides with serpents licking their jaws. And some, holding in their arms a gazelle or wild [700] wolf-pup, gave them white milk, as many as had abandoned their new-born infants and had their breasts still swollen. They put on garlands of ivy, and oak, and flowering yew. One took her thyrsus and struck it against a rock, [705] from which a dewy stream of water sprang forth. Another let her thyrsus strike the ground, and there the god sent forth a fountain of wine. All who desired the white drink scratched the earth with the tips of their fingers and obtained streams of milk; [710] and a sweet flow of honey dripped from their ivy thyrsoi; so that, had you been present and seen this, you would have approached with prayers the god whom you now blame.

We herdsmen and shepherds gathered in order to [715] debate with one another concerning what strange and amazing things they were doing. Someone, a wanderer about the city and practiced in speaking, said to us all: “You who inhabit the holy plains of the mountains, do you wish to hunt [720] Pentheus‘ mother Agave out from the Bacchic revelry and do the king a favor?” We thought he spoke well, and lay down in ambush, hiding ourselves in the foliage of bushes. They, at the appointed hour, began to wave the thyrsus in their revelries, [725] calling on Iacchus,[6] the son of Zeus, Bromius, with a united voice. The whole mountain reveled along with them and the beasts, and nothing was unmoved by their running.

Agave happened to be leaping near me, and I sprang forth, wanting to snatch her, [730] abandoning the ambush where I had hidden myself. But she cried out: “O my fleet hounds, we are hunted by these men; but follow me! follow armed with your thyrsoi in your hands!”

We fled and escaped [735] from being torn apart by the Bacchae, but they, with unarmed hands, sprang on the heifers grazing on the grass. And you might see one rending asunder a fatted lowing calf, while others tore apart cows. [740] You might see ribs or cloven hooves tossed here and there; caught in the trees they dripped, dabbled in gore. Bulls who before were fierce, and showed their fury with their horns, stumbled to the ground, [745] dragged down by countless young hands. The garment of flesh was torn apart faster than you could blink your royal eyes. And like birds raised in their course, they proceeded along the level plains, which by the streams of the Asopus [750] produce the bountiful Theban crop. And falling like soldiers upon Hysiae and Erythrae, towns situated below the rock of Kithairon, they turned everything upside down. They were snatching children from their homes; [755] and whatever they put on their shoulders, whether bronze or iron, was not held on by bonds, but it did it fall to the ground. They carried fire on their locks, but it did not burn them. Some people in a rage took up arms, being plundered by the Bacchae [760], and the sight of this was terrible to behold, lord. For their pointed spears drew no blood, but the women, hurling the thyrsoi from their hands, kept wounding them and turned them to flight—women did this to men, not without the help of some god. [765] And they returned where they had come from, to the very fountains which the god had sent forth for them, and washed off the blood, and snakes cleaned the drops from the women’s cheeks with their tongues.

Receive this god then, whoever he is, [770] into this city, master. For he is great in other respects, and they say this too of him, as I hear, that he gives to mortals the vine that puts an end to grief. Without wine there is no longer Aphrodite or any other pleasant thing for men.

CHORUS LEADER:

[775] I fear to speak freely to the king, but I will speak nevertheless: Dionysus is inferior to none of the gods.

PENTHEUS:

Already like fire does this insolence of the Bacchae blaze up, a great reproach for the Hellenes. [780] But we must not hesitate. Go to the Electran gates, bid all the shield-bearers and riders of swift-footed horses to assemble, as well as all who brandish the light shield and pluck bowstrings with their hands, so that we can make an assault against [785] the Bacchae. For it is indeed too much if we suffer what we are suffering at the hands of women.

DIONYSUS:

Pentheus, though you hear my words, you obey not at all. Though I suffer ill at your hands, still I say that it is not right for you to raise arms against a god, [790] but to remain calm. Bromius will not allow you to remove the Bacchae from the joyful mountains.

PENTHEUS:

Do not give me orders, but be content in your escape from prison. Or shall I bring punishment upon you again?

DIONYSUS:

I would sacrifice to the god rather [795] than kick against his spurs in anger, a mortal against a god.

PENTHEUS:

I will sacrifice, making a great slaughter of the women, as they deserve, in the glens of Kithairon.

DIONYSUS:

You will all flee. And it will be a source of shame that you turn your bronze shields away from the thyrsoi of the Bacchae.

PENTHEUS:

[800] This stranger with whom I am engaged in a debate is impossible, and he will not be quiet, whether he is suffering or acting freely.

DIONYSUS:

My friend, there is still the opportunity to arrange these things well.

PENTHEUS:

Doing what? Being a slave to my slaves?

DIONYSUS:

Without weapons I will bring the women here.

PENTHEUS:

[805] Alas! You are contriving this as a trick against me.

DIONYSUS:

What sort, if I wish to save you by my contrivances?

PENTHEUS:

You have devised this together, so that you may have your revelry forever.

DIONYSUS:

I certainly did—that is so—with the god.

PENTHEUS:

(To a servant) Bring me my armor. (To Dionysus) And you, stop speaking.

DIONYSUS:

[810] Ah! Do you wish to see them sitting together in the mountains?

PENTHEUS:

Certainly. I’d give an enormous amount of gold for that.

DIONYSUS:

Why do you desire this so badly?

PENTHEUS:

I would be sorry to see them in their drunkenness.

DIONYSUS:

[815] But would you see gladly what is upsetting to you?

PENTHEUS:

To be sure, sitting quietly under the pines.

DIONYSUS:

But they will track you down, even if you go in secret.

PENTHEUS:

You are right: I will go openly.

DIONYSUS:

Shall I guide you? Will you attempt the journey?

PENTHEUS:

[820] Lead me as quickly as possible. I grudge you the time.

DIONYSUS:

Put linen clothes on your body, then.

PENTHEUS:

What is this? Shall I then, instead of a man, look like the women?

DIONYSUS:

Because they will kill you if you are seen there as a man.

PENTHEUS:

Again you speak correctly: how wise you have been all along!

DIONYSUS:

[825] Dionysus taught me these things fully.

PENTHEUS:

How can I follow your advice well?

DIONYSUS:

I will go inside and dress you.

PENTHEUS:

In what clothing? Female? But shame holds me back.

DIONYSUS:

Are you no longer eager to view the Maenads?

PENTHEUS:

[830] What clothing do you want me to put on my body?

DIONYSUS:

I will put long hair on your head.

PENTHEUS:

What is the second part of my outfit?

DIONYSUS:

A robe down to your feet. And you will wear a headband.

PENTHEUS:

And what else will you add to this for me?

DIONYSUS:

[835] A thyrsus in your hand, and a dappled fawn-skin.

PENTHEUS:

I could not put on a woman’s dress.

DIONYSUS:

But you will shed blood if you fight the Bacchae.

PENTHEUS:

True. We must go first and spy.

DIONYSUS:

This is at any rate wiser than hunting trouble with trouble.

PENTHEUS:

[840] And how will I go through the city without being seen by the Thebans?

DIONYSUS:

We will go on deserted roads. I will lead you.

PENTHEUS:

Anything is better than to be mocked by the Bacchae. We two will go into the house . . . and I will think about what seems like the best plan.

DIONYSUS:

It will be so; in any case I am ready.

PENTHEUS:

[845] I will go in. For either I will go bearing arms, or I will obey your counsels.

DIONYSUS:

Women, the man is caught in our net. He will go to the Bacchae, where he will pay the penalty with his death. Dionysus, now it is your job; for you are not far off. [850] Let us punish him. First drive him out of his wits, send upon him a dizzying madness, since if he is of sound mind he will not consent to wear women’s clothing, but driven out of his senses he will put it on. I want him to be a source of laughter to the Thebans, led through the city in [855] women’s guise after making such terrible threats in the past. But now I will go to fit on Pentheus the dress he will wear to the house of Hades, slaughtered by his mother’s hands. He will recognize the son of Zeus, [860] Dionysus, who is in fact a god, the most terrible and yet most mild to men.

CHORUS:

Shall I move my white foot in the night-long dance, aroused to a frenzy, [865] throwing my head to the dewy air, like a fawn playing in the green pleasures of the meadow, when it has escaped a fearful chase beyond the watchers [870] over the well-woven nets [hunters], and the hunter sets his dogs on their tail with his call, while she [the fawn], with great exertion and a storm-swift running, rushes along the plain by the river, rejoicing [875] in the solitude apart from men and in the thickets of the shady-foliaged woods.

What is wisdom? Or what greater honour do the gods give to mortals than to hold one’s hand [880] in strength over the head of enemies? What is good is always precious.

Divine strength is woken with difficulty, but is nonetheless certain. It chastises those mortals [885] who honour folly and those who in their insanity do not praise the gods. The gods cunningly conceal the long pace of time and [890] hunt the impious. For it is not right to determine or plan anything beyond the laws. For it is a light expense to hold that whatever is divine has power, [895] and that which has been law for a long time is eternal and has its origin in nature.

What is wisdom? Or what greater honour do the gods give to mortals than to hold one’s hand [900] in strength over the head of enemies? What is good is always precious.

Happy is he who has fled a storm on the sea, and reached harbor. Happy too is he who has overcome his hardships. [905] One surpasses another in different ways, in wealth or power. There are countless hopes to countless men, and some result in wealth to mortals, while others fail. [910] But I call him blessed whose life is happy day to day.

DIONYSUS:

You who are eager to see what you should not and hasty in pursuit of what should not to be pursued—I mean you, Pentheus, come forth before the house, be seen by me, [915] wearing the clothing of a woman, of an inspired maenad, a spy upon your mother and her company.

Pentheus emerges

In appearance you are like one of Cadmus‘ daughters.

PENTHEUS:

Oh look! I think I see two suns, and twin Thebes, the seven-gated city. [920] And you seem to lead me, being like a bull and horns seem to grow on your head. But were you ever before a beast? For you have certainly now become a bull.

DIONYSUS:

The god accompanies us, now at peace with us, even though before he did not favour us. Now you see what you should see.

PENTHEUS:

[925] How do I look? Don’t I have the posture of Ino, or of my mother Agave?

DIONYSUS:

Looking at you I think I see them. But this lock of your hair has come out of place, not the way I arranged it under your headband.

PENTHEUS:

[930] I displaced it indoors, shaking my head forwards and backwards and practicing my Bacchic revelry.

DIONYSUS:

But I, who should wait on you, will re-arrange it. Hold up your head.

PENTHEUS:

Here, you arrange it; for I depend on you, indeed.

DIONYSUS:

[935] Your girdle has come loose, and the pleats of your gown do not extend regularly down around your ankles.

PENTHEUS:

At least on my right leg, I believe they don’t. But on this side the robe sits well around the back of my leg.

DIONYSUS:

You will surely consider me the best of your friends, [940] when contrary to your expectation you see the Bacchae acting modestly.

PENTHEUS:

But will I be more like a maenad if I hold the thyrsus in my right hand, or in my left?

DIONYSUS:

You must hold it in your right hand and raise your right foot in unison with it. I praise you for having changed your mind.

PENTHEUS:

[945] Could I carry on my shoulders the glens of Kithairon, Bacchae and all?

DIONYSUS:

You could if you were willing. The state of mind you had before was unsound, but now you think as you should.

PENTHEUS:

Shall we bring levers? Or shall I pick them up with my hands, [950] putting a shoulder or arm under the mountain-tops?

DIONYSUS:

But don’t destroy the seats of the Nymphs and the places where Pan plays his pipes.

PENTHEUS:

Well said. The women are not to be taken by force; I will hide in the pines.

DIONYSUS:

[955] You will hide yourself as you should be hidden, coming as a crafty spy on the Maenads.

PENTHEUS:

Oh, yes! I imagine that, like birds, they are in the bushes, held in the sweetest grips of love.

DIONYSUS:

You have been sent as a guard against this very event. [960] Perhaps you will catch them, if they don’t catch you first.

PENTHEUS:

Bring me through the middle of the Theban land. I am the only man of them who dares to perform this deed.

DIONYSUS:

You alone bear the burden for this city, you alone. Therefore the labors which are proper await you. [965] Follow me. I am your saving guide: another will lead you down from there.

PENTHEUS:

Yes, my mother.

DIONYSUS:

And you will be remarkable to all.

PENTHEUS:

I am going for this reason.

DIONYSUS:

You will return here being carried—

PENTHEUS:

You talk of a fine reward for me.

DIONYSUS:

–In the arms of your mother.

PENTHEUS:

You will force me to luxury.

DIONYSUS:

[970] Yes indeed, such luxury!

PENTHEUS:

I will get what I deserve.

DIONYSUS:

You are terrible, terrible, and you go to terrible sufferings, so that you will become famous even in heaven. Reach out your hands, Agave, and you too, her sisters, daughters of Cadmus. I lead this young man [975] to a great contest, and Bromius and I will be the victors. The rest, you learn about as it happens.

CHORUS:

Go to the mountain, go, fleet hounds of Madness, where the daughters of Cadmus hold their company, and drive them raving [980] against the mad spy on the Maenads, the one dressed in women’s attire. His mother will be the first to see him from a smooth rock or crag, as he lies in ambush, and she will cry out to the Maenads: [985] “Who is this seeker of the mountain-going Kadmeans who has come to the mountain, to the mountain, Bacchae? Who gave birth to him? Because he was not born from a woman’s blood, but is the offspring of some lioness [990] or of Libyan Gorgons

Let manifest justice go forth, let it go with sword in hand, slaying through the throat [995] this godless, lawless, unjust, earth-born offspring of Echion.

Whoever with wicked mind and unjust rage with regard to your rites, Bacchus, and with regard to those of your mother, comes with raving heart [1000] and mad disposition violently to overcome by force what is invincible: death is the punishment for his purposes, accepting no excuses when the affairs of the gods are concerned. To act like a mortal is a life that is free from pain. [1005] I do not envy wisdom, but rejoice in hunting it. But other things are great and manifest. Oh, for life to flow towards the good, to be pure and pious day and night, and to honour the gods, [1010] banishing customs that are outside of justice.

Let manifest justice go forth, let it go with sword in hand, slaying through the throat [1015] this godless, lawless, unjust, earth-born offspring of Echion.

Appear as a bull or many-headed serpent or raging lion to see. [1020] Go, Bacchus, with smiling face, and throw a deadly noose around the hunter of the Bacchae as he falls beneath the flock of Maenads.

SECOND MESSENGER:

Oh house once fortunate in Hellas, [1025] house of the Sidonian old man who once sowed in the ground the earth-born harvest of the serpent Ophis, how I groan for you, though I am a slave, but still [the masters’ affairs are a concern to good servants].

CHORUS LEADER:

What is it? Do you bring some news from the Bacchae?

MESSENGER:

[1030] Pentheus, the child of Echion, is dead.

CHORUS LEADER:

(Sung) Lord Bacchus, truly you appear to be a great god.

MESSENGER:

What do you mean? Why have you said this? Do you rejoice at the misfortunes of my master, woman?

CHORUS LEADER:

(Sung) I, a foreign woman, rejoice with foreign songs; [1035] for no longer do I cower in fear of chains.

MESSENGER:

Do you think Thebes is so lacking in men?

CHORUS LEADER:

(Sung) Dionysus, Dionysus, not Thebes, holds my allegiance.

MESSENGER:

You may be forgiven, but still it is not good [1040] to rejoice at troubles once they have actually taken place, women.

CHORUS LEADER:

(Sung) Tell me, speak, what kind of a death did he die, the unjust man who did unjust things?

MESSENGER:

When we left the dwellings of the Theban land and crossed the streams of Asopus, [1045] we began to ascend the heights of Kithairon, Pentheus and I—for I was following my master—and the stranger who was our guide to the sight. First we sat in a grassy vale, [1050] keeping our feet and voices quiet, so that we might see them without being seen. There was a little valley surrounded by cliffs, irrigated with streams, shaded by pine trees, where the Maenads were sitting, their hands busy with delightful labors. Some of them were embellishing again [1055] their damaged thyrsus, making it leafy with ivy, while some, like colts freed from the painted yoke, were singing a Bacchic melody to one another. And the unhappy Pentheus said, not seeing the crowd of women: “Stranger, [1060] from where we are standing I cannot see these false Maenads. But on the hill, if I climb a tall pine, I might view properly the shameful acts of the Maenads.”

And then I saw the stranger perform a marvelous deed. For seizing hold of the high top-most branch of the pine tree, [1065] he pulled it down, pulled it, pulled it to the dark earth. It was bent just as a bow or a curved wheel, when it is marked out by a compass, describes a circular course: in this way the stranger pulled the mountain bough with his hands and bent it to the earth, doing a deed no mortal could. [1070] He sat Pentheus down on the pine branch, and let it go upright through his hands steadily, taking care not to shake him [ Pentheus ] off. The pine stood firmly upright into the sky, with my master seated on its back. [1075] He was spotted by the Maenads more easily than he saw them, because sitting on high he was all but apparent, and the stranger was no longer anywhere to be seen, when a voice, Dionysus as I guess, cried out from the air: “Young women, [1080] I bring the one who has made you and me and my rites a laughing-stock. Now punish him!” And as he said this a light of holy fire was placed between heaven and earth.

The air became quiet and the woody glen [1085] kept its leaves silent, and you would not have heard the sounds of animals. But they, not having heard the sound clearly, stood upright and looked all around. He repeated his order, and when the daughters of Cadmus recognized the clear command of Bacchus, [1090] they rushed forth, swift as a dove, running with eager speed of feet, his mother Agave, and her sisters, and all the Bacchae. They leapt through the river valley and mountain cliffs, frantic with the inspiration of the god. [1095] When they saw my master sitting in the pine, first they climbed a rock towering opposite the tree and began to violently throw boulders at him. Some threw pine branches and other women hurled their thyrsoi through the air [1100] at Pentheus, a sad target indeed. But they did not reach him, for the wretched man, caught with no way out, sat at a height too great for their eagerness. Finally, like lightning they smashed oak branches and began to tear up the roots of the tree with ironless levers. [1105] When they did not succeed in their toils, Agave said: “Come, standing round in a circle, each seize a branch, Maenads, so that we may catch the beast who has climbed aloft, and so that he does not make public the secret dances of the god.” They applied countless hands [1110] to the pine and dragged it up from the earth. Pentheus fell crashing to the ground from his lofty seat, wailing greatly: for he knew he was in terrible trouble.

His mother, as priestess, began the slaughter, [1115] and fell upon him. He threw the headband from his head so that the wretched Agave might recognize and not kill him. Touching her cheek, he said: “It is I, mother, your son, Pentheus, whom you bore in the house of Echion. [1120] Pity me, mother, and do not kill me, your child, for my sins.”

But she, foaming at the mouth and twisting her eyes all about, not thinking as she ought, was possessed by Bacchus, and he did not persuade her. [1125] Seizing his left arm at the elbow and propping her foot against the unfortunate man’s side, she tore out his shoulder, not by her own strength, but the god gave facility to her hands. Ino began to work on the other side, [1130] tearing his flesh, while Autonoe and the whole crowd of the Bacchae pressed on. All were making noise together, he [pb_glossary id="914"]Pentheus[/pb_glossary] groaning as much as he had the life for, while they shouted in victory. One of them bore his arm, another a foot, boot and all. His ribs were stripped bare [1135] from their tearings. The whole band, hands bloodied, were playing a game of catch with Pentheus‘ flesh.

His body lies in different places, part under the rugged rocks, part in the deep foliage of the woods, not easy to be sought. His miserable head, [1140] which his mother happened to take in her hands, she fixed on the end of a thyrsus and carries through the midst of Kithairon like that of a savage lion, leaving her sisters among the Maenads‘ dances. She is coming inside these walls, preening herself [1145] on the ill-fated prey, calling Bacchus her fellow hunter, her accomplice in the chase, the glorious victor—in whose service she wins a triumph of tears.

And as for me, I will depart out of the way of this calamity before Agave reaches the house. [1150] Soundness of mind and reverence for the affairs of the gods is best; and this, I think, is the wisest possession for those mortals who adopt it.

CHORUS:

Let us honour Bacchus with the dance, let us raise a shout for what has befallen [1155] Pentheus, descendant of the serpent, who assumed female attire and the wand, the beautiful thyrsus—certain death—and a bull was the leader of his calamity. [1160] Kadmean Bacchae, you have accomplished a glorious victory, but one that brings woe and tears. It is a noble contest to cover one’s dripping hands with the blood of one’s own son.

CHORUS LEADER:

[1165] But, for I see Pentheus‘ mother Agave coming home, her eyes contorted, receive the revel of the god of joy!

Enter Agave

AGAVE:

Asian Bacchae

CHORUS:

Why do you address me?

AGAVE:

I am bringing home from the mountain a [1170] freshly cut tendril to the house, blessed prey.

CHORUS:

I see it and will accept you as a fellow reveler.

AGAVE:

I caught this young wild lion cub without snares, [1175] as you can see.

CHORUS:

From what desert?

AGAVE:

Kithairon

CHORUS:

Kithairon?

AGAVE:

—slew him.

CHORUS:

Who struck him?

AGAVE:

The honour is mine first. [1180] I am called blessed Agave in the revels.

CHORUS:

Who else?

AGAVE:

Cadmus‘—

CHORUS:

Cadmus‘ what?

AGAVE:

His other offspring took hold of this beast after me, after me. This is a lucky catch!

CHORUS:

< * >

AGAVE:

Share in the feast then.

CHORUS:

What? I share in the feast, wretched woman?

AGAVE:

[1185] The bull is young; his cheek is just growing downy under his soft-haired crest.

CHORUS:

Yes, his hair looks like a wild beast’s.

AGAVE:

Bacchus, a wise huntsman, [1190] wisely set the Maenads against this beast.

CHORUS:

Our lord is a hunter.

AGAVE:

Do you praise me?

CHORUS:

I praise you.

AGAVE:

Soon the Kadmeans—

CHORUS:

[1195] And your son Pentheus, too—

AGAVE:

Will praise his mother who has caught this lion-like prey.

CHORUS:

Extraordinary.

AGAVE:

And extraordinarily caught.

CHORUS:

Are you proud?

AGAVE:

I am delighted, for I have performed great—yes, great—and notable deeds on this hunt.

CHORUS LEADER:

[1200] Now show the citizens, wretched woman, the booty which you have brought in victory.

AGAVE:

You who dwell in this fair-towered city of the Theban land, come to see this prey which we the daughters of Cadmus hunted down, [1205] not with thonged Thessalian javelins, or with nets, but with the fingers of our white arms. And then should huntsmen boast and use in vain the work of spear-makers? But we caught and [1210] tore apart the limbs of this beast with our very own hands. Where is my old father? Let him approach. And where is my son Pentheus? Let him take a ladder and raise its steps against the house so that he can fasten to the triglyphs this [1215] lion’s head which I have captured and brought here.

Enter Cadmus and his servants, carrying the remains of Pentheus‘ body

CADMUS:

Follow me, carrying the miserable burden of Pentheus, follow me, slaves, before the house. Exhausted from countless searches, I am bringing his body, for I discovered it in the folds of Kithairon, [1220] torn apart; I picked up nothing in the same place, and it was lying in the woods where discovery was difficult. For someone told me of my daughters’ bold deeds, when I had already come within the walls of the city on my return from the Bacchae with old Teiresias. [1225] I turned back to the mountain and now bring here my child who was killed by the Maenads. For I saw Autonoe, who once bore Actaeon to Aristaeus, and Ino with her, still mad in the thicket, wretched creatures. [1230] But someone told me that Agave was coming here with Bacchic foot, and this was correct, for I see her—no happy sight!

AGAVE:

Father, you may make a great boast, that you have born daughters the best by far of all [1235] mortals. I mean all of us, but myself especially, who have left my shuttle at the loom and gone on to greater things, to catch wild animals with my two hands. And having taken him, I carry these spoils of honour in my arms, as you see, [1240] so that they may hang from your house. You, father, receive them in your hands. Taking pride in my catch, call your friends to a feast. For you are blessed, blessed, now that we have performed these deeds.

CADMUS:

O grief beyond measuring, one which I cannot stand to see, [1245] that you have performed murder with miserable hands. Having killed a fine sacrificial victim to the gods, you invite Thebes and me to a banquet. Alas, first for your troubles, then for my own. How justly, yet too severely, [1250] lord Bromius the god has destroyed us, though he is a member of our own family.

AGAVE:

How morose and sullen in its countenance is man’s old age! I hope that my son is a good hunter, taking after his mother’s ways, when he goes after wild beasts [1255] together with the young men of Thebes. But all he can do is fight with the gods. You must admonish him, father. Who will call him here to my sight, so that he may see how lucky I am?

CADMUS:

Alas, alas! When you realize what you have done [1260] you will suffer a terrible pain. But if you remain forever in the state you are in now, though hardly fortunate, you will not realize that you are unfortunate.

AGAVE:

But what of these matters is not right, or what is painful?

CADMUS:

First cast your eye up to this sky.

AGAVE:

[1265] All right; why do you tell me to look at it?

CADMUS:

Is it still the same, or does it appear to have changed?

AGAVE:

It is brighter than before and more translucent.

CADMUS:

Is your soul still quivering?

AGAVE:

I don’t understand your words. I have become somehow [1270] sobered, changing from my former state of mind.

CADMUS:

Can you hear and respond clearly?

AGAVE:

Yes, for I forget what we said before, father.

CADMUS:

To whose house did you come in marriage?

AGAVE:

You gave me, as they say, to Echion, the sown man.

CADMUS:

[1275] What son did you bear to your husband in the house?

AGAVE:

Pentheus, from my union with his father.

CADMUS:

Whose head do you hold in your hands?

AGAVE:

A lion’s, as they who hunted him down said.

CADMUS:

Examine it correctly then; it takes but little effort to see.

AGAVE:

[1280] Ah! What do I see? What is this that I carry in my hands?

CADMUS:

Look at it and learn more clearly.

AGAVE:

I see the greatest grief, wretched that I am.

CADMUS:

Does it seem to you to be like a lion?

AGAVE:

No, but I, wretched, hold the head of Pentheus.

CADMUS:

[1285] Yes, much lamented before you recognized him.

AGAVE:

Who killed him? How did he come into my hands?

CADMUS:

Miserable truth, how inopportunely you arrive!

AGAVE:

Tell me. My heart leaps at what is to come.

CADMUS:

You and your sisters killed him.

AGAVE:

[1290] Where did he die? Was it here at home, or in what place?

CADMUS:

Where formerly dogs divided Actaeon among themselves.

AGAVE:

And why did this ill-fated man go to Kithairon?

CADMUS:

He went to mock the god and your revelry.

AGAVE:

But in what way did we go there?

CADMUS:

[1295] You were mad, and the whole city was frantic with Bacchus.

AGAVE:

Dionysus destroyed us—now I understand.

CADMUS:

Being insulted with insolence, for you did not consider him a god.

AGAVE:

And where is the body of my dearest child, father?

CADMUS:

I have found it with difficulty and brought it back.

AGAVE:

[1300] Are its joints laid properly together?

CADMUS:

< * >

AGAVE:

What part did Pentheus have in my folly?

CADMUS:

He, like you, did not revere the god. The god therefore joined you all in one punishment, both you and this one here, and so destroyed the house and me, [1305] , who is bereft of my male children and sees this offspring of your womb, wretched woman, most miserably and shamefully killed. He was the hope of our line. You, child [ Pentheus ], who supported the house, son of my daughter, were [1310] an object of fear to the city. Seeing you, no one wished to insult the old man, for you would have given a worthy punishment. But now I, great Cadmus, who sowed and reaped [1315] a most glorious crop, the Theban people, will be banished from the house without honour. Dearest of men [ Pentheus ]—for though you are dead I still count you among my dearest, child—no longer will you embrace me, calling me grandfather, touching my chin with your hand, child, and [1320] saying: “Who wrongs you, old man, who dishonours you? Who vexes and troubles your heart? Tell me, father, so that I can punish the one who does you wrong.” But now I am miserable, while you are wretched, your mother is pitiful, and wretched too are your relatives. [1325] If anyone scorns the gods, let him look to the death of this man and acknowledge them.

CHORUS LEAADER:

I grieve for you, Cadmus. Your daughter’s child has a punishment deserved indeed, but grievous to you.

AGAVE:

Father, for you see how much my situation has changed .

DIONYSUS:

[1330] (To Cadmus)((lacuna)) . . .changing your form, you will become a dragon, and your wife, Harmonia, Ares‘ daughter, whom you (though mortal) held in marriage, will be turned into a beast, and will receive in exchange the form of a serpent. And as the oracle of Zeus says, you will drive, along with your wife, a chariot of heifers, ruling over barbarians. [1335] You will sack many cities with a force of countless numbers. And when they plunder the oracle of Apollo, they will have a miserable return, but Ares will protect you and Harmonia and will settle your life in the land of the blessed.

[1340] That is what I, Dionysus, born not from a mortal father, but from Zeus, say. And if you had known how to be wise when you did not wish to be, you would have acquired Zeus‘ son as an ally, and would now be happy.

CADMUS:

Dionysus, we beseech you, we have acted unjustly.

DIONYSUS:

[1345] You have learned it too late; you did not know it when you should have.

CADMUS:

Now we know, but you go too far against us.

DIONYSUS:

Yes, for I, a god by birth, was insulted by you.

CADMUS:

Gods should not resemble mortals in their anger.

DIONYSUS:

My father Zeus approved this long ago.

AGAVE:

[1350] Alas! A miserable exile has been decreed for us, old man.

DIONYSUS:

Why then do you delay what must necessarily be?

CADMUS:

Child, what a terrible disaster we have all come to—unhappy you, your sisters, and unhappy me. I shall reach a foreign land [1355] as an aged immigrant. Still it is foretold that I shall bring into Hellas a motley barbarian army. Leading their spears, I, having the fierce nature of a serpent, will bring my wife Harmonia, daughter of Ares, to the altars and tombs of Hellas. [1360] I will not rest from my troubles in my misery, and I will not sail over the downward flowing Acheron and be at peace.

AGAVE:

O father, I will go into exile and miss you.

CADMUS:

Why do you embrace me with your hands, child, [1365] like a swan for its exhausted gray-haired parent?

AGAVE:

For where can I turn, banished from my homeland?

CADMUS:

I do not know, child; your father is a poor ally.

AGAVE:

Farewell, house, farewell, city of my forefathers. In misfortune I leave you, [1370] a fugitive from my chamber.

CADMUS:

Go now, child, to the land of Aristaeus . . .

AGAVE:

I grieve for you, father.

CADMUS:

And I for you, child, and I weep for your sisters.

AGAVE:

Terribly indeed has [1375] lord Dionysus brought this misery to your home.

DIONYSUS:

Yes, for I suffered terrible things at your hands, with my name not honoured in Thebes.

AGAVE:

Farewell, my father.

CADMUS:

Farewell, unhappy [1380] daughter; and yet you cannot easily fare well.

AGAVE:

Lead me, escorts, where I may take my pitiful sisters as companions to my exile. May I go where accursed Kithairon may not see me, [1385] and where I cannot see Kithairon with my eyes, and where no memorial of a thyrsus has been dedicated; let these be the responsibility of other Bacchae.

CHORUS:

Many are the forms of divine things, and the gods bring to pass many things unexpectedly; [1390] what is expected has not been accomplished, but the god has found out a means for doing things unthought of. So too has this event turned out.

 

Taken from: http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0092

 


Art and Symbolism

Dionysus, bearded and wearing a crown of ivy, stands. In one hand he holds a bunch of grapes from which sprout long vines. In his other hand he holds a cup. At his feet sits a lion, looking up at him attentively.
Dionysus with a lion, black-figure amphora, ca. 520 BCE (British Museum, London)

Dionysus is one of the deities whose representation in art changed the most throughout antiquity. In his earliest appearances on vases, Dionysus is usually portrayed as a mature, bearded man holding a wineskin or other drinking implements.

 

Dionysus reclines on a couch. He has an ornate cloth wrapped around his waiste and wears an elaborate headdress. In one hand he holds a thyrsos, and in the other a cup. Three musicians stand around him.
Dionysus, fragment from red-figure krater (Martin von Wagner Museum, Würzburg)

This way of representing the god never really went out of style; however, later in time another iconography emerged, in which the god appeared as a beardless youth.

 

Dionysus, youthful with long hair and wearing a crown of laurels, reclines on a bench holding a cup. Apollo and Hermes sit on either side of him.
Apollo, Dionysus, and Hermes, red-figure situla, ca. 350 BCE (National Archaeological Museum, Madrid)
Dionysus, in the nude, reclining. He is youthful with short hair.
Dionysus, Parthenon East Pediment sculpture, ca. 447 BCE (British Museum, London)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dionysus’ most common attributes in art are all related to the world of symposia and wine-making: drinking cups and horns, vines, and grapes.

 

Dionysus, bearded and robed and wearing a crown of vines, sits and holds a cup. Vines flow from his hand and swirl around two women and two men who wait on him.
Dionysus with his attendants, black-figure krater, ca. 525 BCE (Louvre Museum, Paris)
Bacchus stands in a chariot pulled by two panthers. An old Silenus stands beside Bacchus. On either side of the chariot are two centaurs, each carrying a large vessel on their shoulder.
The Epiphany of Dionysus, Dion mosaic (Archaeological Museum, Dion)

The god is usually represented wearing a crown of ivy leaves and holding a staff called a thyrsus that was covered with ivy vines surmounted by a pinecone. Dionysus was also often portrayed as riding a leopard (or a panther), or on a chariot dragged by a couple of them or other wild felines.

 

Youthful, long-haired, and crowned Dionysus rides on a panther. He holds a vine in one hand and in the other, a stick with a decapitated head on it. A silenus dances beside him, beating a drum.
Dionysus on a panther, with a silenus, red-figure krater, ca. 370 BCE (Louvre Museum, Paris)
Naked youthful Dionysus, holding a thyrsos and wearing a crown of vines, rides on a leaping leopard.
Dionysus riding a leopard, Pellas Mosaic (Archaeological Museum, Pella)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A particular category of Athenian drinking vessels called ‘eye-cups’ featured the god’s head shown from the front, bearded and crowned with ivy vines, between two eyes.

 

The bearded and crowned head of Dionysus between two large eyes.
Dionysus, black-figure eye krater, ca. 520 BCE (Metropolitan Museum, New York)
A cup with two large eyes on the outside of the bowl giving the appearance of a face. Between the eyes is the head of Dionysus, bearded and wearing a crown.
Dionysus, black-figure eye cup, ca. 520 BCE (Staatliche Antikensammlungen, Munich)

Dionysus is one of the few gods to be occasionally portrayed as a child. One of the most common scenes involving him is that of his “birth” from Zeus’ thigh, but he could also be shown as a child being held by either Hermes or old Silenus.

 

Hermes standing in the nude, holding a small infant Dionysus in his left arm.
Hermes holding infant Dionysus, marble statue, 4th century BCE (Archaeological Museum, Olympia)
An old bearded silenus holding a small infant Dionysus.
Silenus holding infant Dionysus, Tanagra terracotta figure, ca. 4th century BCE (Louvre Museum, Paris)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zeus, nude, sits with the head of child Dionysus emerging from his thig. Hermes stands by, holding a sceptre and caduceus, and wearing chlamys, petasos, and winged boots.
Hermes at the birth of Dionysus, tracing from red-figure lekythos from ca. 470 BCE (accessed via Theoi.com/the Boston Museum of Fine Arts)

Another common theme for Dionysus in art is his attempted kidnapping by Tyrrhenian pirates. This attempt always fails, and the god turns his would-be kidnappers into dolphins.

 

Six figures dive through the water. They have human legs but their torsos have transformed into dolphins, except for one diver who has the torso of a human but a dolphin tail. Above the divers, on top of waves, is a large indistinct humanoid dolphin hybrid figure, possibly Dionysus. A vine wraps around the edge of the hydria.
The Tyrrhenian sailors transforming into dolphins, black-figure hydria, ca. 500 BCE (Gallerie Nazionali di Arte Antica, Rome)

When not represented in the company of other deities, the god’s usual companions in art are satyrs and syleni (goat-men hybrids), Maenads, as well as his wife, the Cretan princess Ariadne.

 

Dionysus, robed and bearded. he wears a crown of vines, and in one hand holds a branch with long vines sprouting from it. A nude satyr stands behind Dionysus, and in front of him is a maenad woman holding a snake.
Dionysus with a satyr and maenad, red-figure amphora, ca. 500 BCE (British Museum, London)
Dionysus, bearded, sits beside Ariadne, who is only just barely visible behind him. Two maenads and three satyrs surround the couple, playing music.
Dionysus with Ariadne and attendants, black-figure amphora, ca. 520 BCE (British Museum, London)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Bacchus in Art

A youthful Bacchus, seated. He holds a thyrsos in one hand, and in the other holds a cup into which someone is pouring a libation from out of frame. A panther lies under Bacchus' chair.
Bacchus, Roman relief (Museo Archaeologico, Naples)

The representation of Bacchus was not radically different from that of his Greek counterpart Dionysus.

 

Dionysus, dressed to resemble a bunch of grapes. He holds a thyrsos in on hand and pours a libation from the other. A small leopard frolics at his feet.
Dionysus, Pompeii fresco, ca. 1st century CE (Museo Archaeologico, Naples)

The god kept being portrayed as a young man crowned with ivy vines or grape leaves, often holding a thyrsus or drinking vessels, accompanied by maenads and satyrs, and sometimes riding a leopard.

 

A parade. At the centre is a chariot pulled by wild cats, in which stand a winged naked man alongside a robed figure holding a large thyrsos. A woman dances and beats a drum in front of the chariot.
Triumph in honour of Bacchus, Roman mosaic, 3rd century CE (Sousse Archaeological Museum)
Bacchus, in the nude wearing a crown and holding a thyrsos, rides a panther. Around the image of Bacchus are elaborate red and black geometric patterns.
Bacchus on a panther, Roman mosaic (Musée Gallo-Romain de Fourvières, Lyon)

Media Attributions and Footnotes

Media Attributions


  1. Indicates a gap or missing segment in the text.
  2. The exclamation "evoe" is associated with ecstatic worship of Dionysus, and with being in a Bacchic frenzy.
  3. Refers to a myth in which Cadmus plants the teeth of a dragon in the ground. Five grown men (including Echion), called spartoi, are born from the earth where he sowed the teeth.
  4. Because part of the story is missing, the details are unclear. Most translations agree that Zeus made a model of Dionysus to give over to Hera so that the real one would be unharmed. Bohn suggests that the "thigh" story emerged because of the similarity between the Greek words for "thigh" and "hostage".
  5. The "land of beautiful horses" likely refers to Cappadocia, a region in what is now eastern Turkey. Dionysus has travelled west from Cappadocia and Lydia (around the north coast of the Aegean) and down to Thebes.
  6. The name Iacchus usually refers to a minor god worshipped by cults of Demeter, but (as in this case) is sometimes used as a synonym for Bacchus because of the similarity of the names.
definition

License

Icon for the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License

Mythoi Koinoi Copyright © 2021 by Tara Mulder is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License, except where otherwise noted.

Share This Book