"

Chapter 13 – Daily Routines

Unit 4 — Grammar Focus

Verbs

A verb is a word that expresses what is happening in a sentence. It can show an action (what someone does), an event (what happens), or a state/condition (how something is). In most sentences, the verb forms the predicate, carrying the main meaning of the clause.

In Nepali, verbs also encode key grammatical information such as tense/aspect (time and type of action), polarity (affirmative vs. negative), and often agreement and honorificity (levels of respect).

You have already seen common Nepali verb forms like छ (cha) and हो (ho). These come from the verb हुनु (hunu, “to be”) and are frequently used as linking verbs (copulas) to connect a subject to an identity, description, or state, rather than to express a concrete action.

The dictionary form of Nepali verbs

The dictionary form (or citation form) is the form used to list verbs in Nepali dictionaries. It typically ends in –नु (–nu), and you can think of it as the verb’s “base name” (similar to English “to do,” “to sit,” “to speak”).

This form is non-finite: it names the verb but is not usually used as the main verb in a complete sentence. To form full sentences, Nepali verbs take finite forms (and sometimes auxiliaries) that show tense/aspect, polarity (affirmative vs. negative), and agreement or honorific level.

Table 13.4.1 – Dictionary form basics: verb in –नु (–nu), root, and infinitive ending

Verb (Dictionary form) Transliteration Meaning Verb root Infinitive ending
गर्नु garnu to do गर- (gar-) –नु (–nu)
बस्नु basnu to sit / reside बस- (bas-) –नु (–nu)
बोल्नु bolnu to speak बोल- (bol-) –नु (–nu)

Finding the Verb Base

For learning purposes, it is useful to identify a verb base—the form to which many endings attach in Nepali.

For many verbs, you can find a practical base by removing –नु (–nu) from the dictionary form. This helps you see how different verb forms are built and how sounds may change when endings are added.

Working rule:

verb base ≈ dictionary form − –नु

In other words, remove –nu to get the base.

Table 13.4.2 – Finding the verb base: dictionary form → base (remove –नु)

Dictionary form Transliteration Meaning Verb base Base
गर्नु garnu to do गर- gar-
बस्नु basnu to sit; live बस- bas-
बोल्नु bolnu to speak बोल- bol-
खानु khānu to eat खा- khā-
जानु jānu to go जा- jā-
आउनु āunu to come आउ- āu-
पिउनु piunu to drink पिउ- piu-
लिनु linu to take लि- li-

The Habitual Present Tense

Tense shows when something happens (past vs. non-past), while aspect shows how it happens (habit, routine, general truth, etc.). In Nepali, these work together. A key starting point is the non-past habitual, used for routines, general truths, and sometimes scheduled future actions.

This form expresses what someone regularly does or what is generally true:

  • तपाईं हरेक दिन चिया पिउनुहुन्छ।

    tapāī̃ harek din ciyā piunuhuncha.

    “You drink tea every day.”

  • काठमाडौं नेपालमा छ।

    kāṭhmāḍaũ nepālmā cha.

    “Kathmandu is in Nepal.”

With a clear time expression, the same form can also refer to the future:

  • भोलि तपाईं कार्यालय जानुहुन्छ।

    bholi tapāī̃ kāryālaya jānuhuncha.

    “You are going to the office tomorrow.”

  • सोमबार हामी परीक्षा दिन्छौँ।

    sombār hāmī parīkṣā dinchaũ.

    “We have an exam on Monday.”

Table 13.4.3 – Uses of the habitual present: habits, general truths, scheduled future

Nepali Transliteration English Use
म प्रायः बिहान कफी पिउँछु। ma prāyah bihāna kaphī piũchu. I usually drink coffee in the morning. Habits and routines
उहाँ सधैँ यहाँ बस्नुहुन्छ। uhā̃ sadhaĩ yahā̃ basnuhuncha. He/She (hon.) always lives/stays here. Habits and routines
चिनी गुलियो हुन्छ। cinī guliyo huncha. Sugar is sweet. General truths
हिउँ सेतो हुन्छ। hiũ seto huncha. Snow is white. General truths
सूर्य पूर्वबाट उदाउँछ। sūrya pūrbabāṭa udāũcha. The sun rises in the east. General truths
म भोलि काठमाडौँ जान्छु। ma bholi kāṭhamāḍaũ jānchu. I’m going to Kathmandu tomorrow. Scheduled or expected future
तपाईं भोलि आउनुहुन्छ। tapāī̃ bholi āunuhuncha. You (polite) are coming tomorrow. Scheduled or expected future
एक घण्टापछि म तपाईंलाई बताउँछु। ek ghaṇṭā pachi ma tapāī̃lāī batāũchu. In an hour I’ll tell you. Scheduled or expected future

Forming the Habitual Present

In Nepali, the habitual present is used for routines, regular actions, and general facts. It is formed by combining a lexical verb with markers of non-past tense, polarity (affirmative/negative), and agreement (including honorific level).

A simple way to think of the structure is:

verb base + non-past / polarity / agreement

Nepali uses two main patterns:

  • Non-honorific (plain) pattern:

    the verb base takes endings from the –छ (–cha) family (affirmative) and the –दैन (–daina) family (negative)

  • Honorific (respectful) pattern:

    with तपाईं (tapāī̃) or उहाँ (uhā̃), verbs typically use forms like

    –नुहुन्छ (–nuhuncha) (affirmative) and –नुहुन्न (–nuhunna) (negative)

Key idea

The verb form changes not only for tense, but also for respect level, which is a central feature of Nepali grammar.

Table 13.4.4 – Stem-based non-honorific endings (affirmative vs. negative)

Subject Affirmative ending Negative ending
म (ma) –छु (-chu) –दिन (-din)
हामी (hāmī) –छौँ (-chaũ) –दैनौँ (-dainaũ)
तिमी (timī) –छौ (-chau) –दैनौ (-dainau)
ऊ (ū) –छ (-cha) –दैन (-daina)
उनी / यिनी / तिनी… (unī / yinī / tinī…) –छिन् (-chin) –दिनन् (-dinan)
उनीहरू (unīharū) –छन् (-chan) –दैनन् (-dainan)

Table 13.4.5 – Honorific pattern endings

Subject (honorific) Affirmative form Negative form
तपाईं (tapāī̃) –नुहुन्छ (-nuhuncha) –नुहुन्न (-nuhunna)
उहाँ (uhā̃) –नुहुन्छ (-nuhuncha) –नुहुन्न (-nuhunna)
उहाँहरू (uhā̃harū) –नुहुन्छ (-nuhuncha) –नुहुन्न (-nuhunna)

Table 13.4.6 – Example verb बस्नु: non-honorific (affirmative/negative)

Subject Affirmative Negative
म (ma) म बस्छु। (ma baschu.) म बस्दिन। (ma basdina.)
हामी (hāmī) हामी बस्छौँ। (hāmī baschaũ.) हामी बस्दैनौँ। (hāmī basdainaũ.)
तिमी (timī) तिमी बस्छौ। (timī baschau.) तिमी बस्दैनौ। (timī basdainau.)
ऊ (ū) ऊ बस्छ। (ū bascha.) ऊ बस्दैन। (ū basdaina.)
उनी / यिनी / तिनी… (unī / yinī / tinī…) … बस्छिन्। (… baschin.) … बस्दिनन्। (… basdinan.)
उनीहरू (unīharū) उनीहरू बस्छन्। (unīharū baschan.) उनीहरू बस्दैनन्। (unīharū basdainan.)

Table 13.4.7 – Example verb बस्नु: honorific (affirmative/negative)

Subject Affirmative Negative
तपाईं (tapāī̃) तपाईं बस्नुहुन्छ। (tapāī̃ basnuhuncha.) तपाईं बस्नुहुन्न। (tapāī̃ basnuhunna.)
उहाँ (uhā̃) उहाँ बस्नुहुन्छ। (uhā̃ basnuhuncha.) उहाँ बस्नुहुन्न। (uhā̃ basnuhunna.)
उहाँहरू (uhā̃harū) उहाँहरू बस्नुहुन्छ। (uhā̃harū basnuhuncha.) उहाँहरू बस्नुहुन्न। (uhā̃harū basnuhunna.)

Verb Categories in Nepali: Three Stem-Based Types

A useful way to classify Nepali verbs is by the shape of the verb base, which you get by removing –नु (–nu) from the dictionary form. This is a form-based system that helps you predict how present-tense endings attach and where sound changes may occur at the boundary between stem and suffix.

Nepali verbs fall into three main categories:

  • C-verbs: verb base ends in a consonant

  • V-verbs: verb base ends in a single vowel

  • VV-verbs: verb base ends in a vowel sequence (often आउ- (āu-) or पिउ- (piu-))

To identify the category:

  1. Start with the dictionary form (–नु form)

  2. Remove –नु (–nu) to find the verb base

  3. Check the final sound of the base

  • consonant → C-verb

  • single vowel → V-verb

  • vowel sequence → VV-verb

Table 13.4.8 – Verb categories (C / V / VV): base shape → category

Dictionary form Meaning Base Category
गर्नु (garnu) to do गर्- (gar-) C-verb
बस्नु (basnu) to sit / live बस्- (bas-) C-verb
हुनु (hunu) to be हु- (hu-) V-verb
खानु (khānu) to eat खा- (khā-) V-verb
लिनु (linu) to take लि- (li-) V-verb
आउनु (āunu) to come आउ- (āu-) VV-verb
पिउनु (piunu) to drink पिउ- (piu-) VV-verb

Why verb “categories” matter in Nepali present tense

Verb categories are useful in Nepali because the shape of the verb base directly affects how present-tense endings attach. When you add common endings such as –छु / –छ (–chu / –cha) in the affirmative or –दिन / –दैन (–dina / –daina) in the negative, the boundary between the verb base and the ending follows predictable patterns.

These three categories (C, V, VV) are a learner-friendly way to understand and anticipate those patterns, so you can both read and form present-tense verbs more accurately.

The key idea is:

present form = verb base + ending, but the joining changes depending on how the base ends.


C-verbs (consonant-final bases)

  • Base ends in a consonant

  • Endings attach directly with minimal change

  • Pattern is generally stable and straightforward


V-verbs (vowel-final bases)

  • Base ends in a single vowel (often आ / ā)

  • Joining often triggers changes at the boundary

  • Common patterns include the appearance of न् (n) in affirmative forms and nasalization (ँँ) in negatives


VV-verbs (vowel sequence bases)

  • Base ends in a vowel sequence (e.g., आउ- / āu-, पिउ- / piu-)

  • The vowel sequence is preserved in formation

  • Nasalization  (ँ) may appear, but the final vowel is not dropped

Core takeaway

Verb categories do not change meaning—they simply help you predict how present-tense endings attach to different verb stems in a systematic way.

1) C-verbs: “attach directly”

In C-verbs, the verb base ends in a consonant. As a result, present-tense endings usually attach directly to the base with minimal or no change. In most cases, the structure is simply:

verb base + ending

Because a consonant-final base meets a consonant-initial ending, Nepali often forms clear consonant clusters in Devanāgarī. This makes the boundary between the stem and the ending easy to see in written forms (e.g., clusters found in forms like गर्छु (garchu) or बस्छु (baschu)).

Table 13.4.9 – C-verbs in the habitual present: base + ending (joining examples)

Base + ending Result
गर्- + छु (gar- + -chhu) गर्छु (garchu)
बस्- + छु (bas- + -chhu) बस्छु (baschu)
बोल्- + छु (bol- + -chhu) बोल्छु (bolchu)
गर्- + दिन (gar- + -din) गर्दिन (gardina)
बस्- + दिन (bas- + -din) बस्दिन (basdina)
बोल्- + दिन (bol- + -din) बोल्दिन (boldina)

Table 13.4.10 – C-verb पढ्नु (paḍhnu): non-honorific (affirmative/negative)

Subject Affirmative Negative
म (ma) म पढ्छु। (ma paḍhchu.) म पढ्दिन। (ma paḍhdina.)
हामी (hāmī) हामी पढ्छौँ। (hāmī paḍhchaũ.) हामी पढ्दैनौँ। (hāmī paḍhdainaũ.)
तिमी (timī) तिमी पढ्छौ। (timī paḍhchau.) तिमी पढ्दैनौ। (timī paḍhdainau.)
ऊ (ū) ऊ पढ्छ। (ū paḍhcha.) ऊ पढ्दैन। (ū paḍhdaina.)
उनी / यिनी / तिनी… (unī / yinī / tinī…) … पढ्छिन्। (… paḍhchin.) … पढ्दिनन्। (… paḍhdinan.)
उनीहरू (unīharū) उनीहरू पढ्छन्। (unīharū paḍhchan.) उनीहरू पढ्दैनन्। (unīharū paḍhdainan.)

Table 13.4.11 – C-verb पढ्नु (paḍhnu): honorific (affirmative/negative)

Subject Affirmative Negative
तपाईं (tapāī̃) तपाईं पढ्नुहुन्छ। (tapāī̃ paḍhnuhuncha.) तपाईं पढ्नुहुन्न। (tapāī̃ paḍhnuhunna.)
तपाईंहरू (tapāī̃harū) तपाईंहरू पढ्नुहुन्छ। (tapāī̃harū paḍhnuhuncha.) तपाईंहरू पढ्नुहुन्न। (tapāī̃harū paḍhnuhunna.)
उहाँ (uhā̃) उहाँ पढ्नुहुन्छ। (uhā̃ paḍhnuhuncha.) उहाँ पढ्नुहुन्न। (uhā̃ paḍhnuhunna.)
उहाँहरू (uhā̃harū) उहाँहरू पढ्नुहुन्छ। (uhā̃harū paḍhnuhuncha.) उहाँहरू पढ्नुहुन्न। (uhā̃harū paḍhnuhunna.)

2) V-verbs: how the joining works

In V-verbs, attention should be given to what happens at the point where a vowel-final verb base meets the present-tense endings. These forms follow predictable joining patterns that help learners recognize and build correct present-tense verbs.

With affirmative –छ endings (–ch…), Nepali commonly inserts a linking न् (n) between the verb base and the ending. As a result, a base like खा- (khā-) appears as खान्- (khān-) before the ending:

  • खा- (khā-) + –छु → खान्छु (khānchu)

With negative endings (–दैन / –दिन, –daina / –dina), the vowel-final base is commonly nasalized, written with चन्द्रबिन्दु (candrabindu). The same base therefore appears as खाँ- (khā̃-) in negative forms:

  • खा- (khā-) + –दैन → खाँदैन (khā̃daina)

  • खा- (khā-) + –दिन → खाँदिन (khā̃dina)

These two cues—न् (n) in affirmative forms and (ँ) in negative forms—are the main joining signals that help learners identify and form V-verb present-tense patterns.

Table 13.4.12 – V-verb खानु (khānu): non-honorific (affirmative/negative)

Subject Affirmative Negative
म (ma) म खान्छु। (ma khānchu.) म खाँदिन। (ma khā̃dina.)
हामी (hāmī) हामी खान्छौँ। (hāmī khānchaũ.) हामी खाँदैनौँ। (hāmī khā̃dainaũ.)
तिमी (timī) तिमी खान्छौ। (timī khānchau.) तिमी खाँदैनौ। (timī khā̃dainau.)
ऊ (ū) ऊ खान्छ। (ū khāncha.) ऊ खाँदैन। (ū khā̃daina.)
उनी / यिनी / तिनी… (unī / yinī / tinī…) … खान्छिन्। (… khānchin.) … खाँदिनन्। (… khā̃dinan.)
उनीहरू (unīharū) उनीहरू खान्छन्। (unīharū khānchan.) उनीहरू खाँदैनन्। (unīharū khā̃dainan.)

Table 13.4.13 – V-verb खानु (khānu): honorific (affirmative/negative)

Subject Affirmative Negative
तपाईं (tapāī̃) तपाईं खानुहुन्छ। (tapāī̃ khānuhuncha.) तपाईं खानुहुन्न। (tapāī̃ khānuhunna.)
तपाईंहरू (tapāī̃harū) तपाईंहरू खानुहुन्छ। (tapāī̃harū khānuhuncha.) तपाईंहरू खानुहुन्न। (tapāī̃harū khānuhunna.)
उहाँ (uhā̃) उहाँ खानुहुन्छ। (uhā̃ khānuhuncha.) उहाँ खानुहुन्न। (uhā̃ khānuhunna.)
उहाँहरू (uhā̃harū) उहाँहरू खानुहुन्छ। (uhā̃harū khānuhuncha.) उहाँहरू खानुहुन्न। (uhā̃harū khānuhunna.)

3) VV-verbs: “keep both vowels (उ (u) is not dropped)”

VV-verbs are verbs whose base ends in a two-vowel sequence, most commonly āu or iu, such as आउ- (āu-) and पिउ- (piu-). The key point is that this vowel sequence is retained in all inflected forms in the habitual present—Nepali does not drop the final उ (u).

In many VV-verbs, the habitual present stem is written with चन्द्रबिन्दु ँ (candrabindu), producing nasalized stems such as आउँ- (āũ-) and पिउँ- (piũ-). After these stems, the regular present-tense endings attach in the usual way:

  • आउँछु (āũchu)

  • आउँछ (āũcha)

  • पिउँछु (piũchu)

In negative forms, the same stem is used:

  • आउँदिन (āũdina)

  • आउँदैन (āũdaina)

  • आउँदैनन् (āũdainan)

The (candrabindu) does not indicate that a vowel has been removed. Instead, it signals nasalization of the vowel sequence, so āu → āũ and iu → iũ, while the underlying vowel structure remains intact in both pronunciation and grammar.

Table 13.4.13 – VV-verb: आउनु (āunu) — non-honorific habitual

Subject Affirmative Negative
म (ma) म आउँछु। (ma āũchu.) म आउँदिन। (ma āũdina.)
हामी (hāmī) हामी आउँछौँ। (hāmī āũchaũ.) हामी आउँदैनौँ। (hāmī āũdainaũ.)
तिमी (timī) तिमी आउँछौ। (timī āũchau.) तिमी आउँदैनौ। (timī āũdainau.)
ऊ (ū) ऊ आउँछ। (ū āũcha.) ऊ आउँदैन। (ū āũdaina.)
उनी / यिनी / तिनी… (unī / yinī / tinī…) … आउँछिन्। (… āũchin.) … आउँदिनन्। (… āũdinan.)
उनीहरू (unīharū) उनीहरू आउँछन्। (unīharū āũchan.) उनीहरू आउँदैनन्। (unīharū āũdainan.)

Table 13.4.14 – VV-verb: आउनु (āunu) — honorific habitual

Subject Affirmative Negative
तपाईं (tapāī̃) तपाईं आउनुहुन्छ। (tapāī̃ āunuhuncha.) तपाईं आउनुहुन्न। (tapāī̃ āunuhunna.)
तपाईंहरू (tapāī̃harū) तपाईंहरू आउनुहुन्छ। (tapāī̃harū āunuhuncha.) तपाईंहरू आउनुहुन्न। (tapāī̃harū āunuhunna.)
उहाँ (uhā̃) उहाँ आउनुहुन्छ। (uhā̃ āunuhuncha.) उहाँ आउनुहुन्न। (uhā̃ āunuhunna.)
उहाँहरू (uhā̃harū) उहाँहरू आउनुहुन्छ। (uhā̃harū āunuhuncha.) उहाँहरू आउनुहुन्न। (uhā̃harū āunuhunna.)

Temporal interrogatives and frequency adverbials

Time expressions and frequency expressions serve different functions in Nepali grammar.

Temporal interrogatives ask for a specific time reference—either a point in time or a time span (e.g., “when?”). They request information about when an event happens.

Frequency adverbials, by contrast, describe how often something happens (e.g., always, sometimes, every day). They quantify repetition over time rather than identifying a specific time.

In Nepali, both types function as clause-level modifiers. They typically appear after the subject and before the verb phrase, although word order can shift for emphasis or discourse focus.

Asking about time – kahile

कहिले (kahile) is the basic temporal interrogative adverb meaning “when?”. It is used to ask for a time reference, such as a specific point in time or a time period (e.g., tomorrow, next week, in the morning).

Typical answers include expressions like:

  • भोलि (bholi) — tomorrow

  • अर्को हप्ता (arko haptā) — next week

Because kahile already forms a wh-question, Nepali normally does not add the yes/no particle के (ke) in these questions.

Table 13.4.15 – Temporal interrogative कहिले (kahile): question–answer

Question English Answer English
तपाईं कहिले आउनुहुन्छ? (tapāī̃ kahile āunuhuncha?) When do you come? म भोलि आउँछु। (ma bholi āũchu.) I’m coming tomorrow.
तपाईं कहिले जानुहुन्छ? (tapāī̃ kahile jānuhuncha?) When do you go? म अर्को हप्ता जान्छु। (ma arko haptā jānchu.) I’ll go next week.
तपाईं कहिले पढ्नुहुन्छ? (tapāī̃ kahile paḍhnuhuncha?) When do you study? म बिहान पढ्छु। (ma bihāna paḍhchu.) I study in the morning.

Frequency adverbials

Frequency adverbials express how often an event occurs. Unlike manner or degree modifiers, they do not describe a single action or participant, but rather quantify the recurrence of the entire situation.

Structurally, frequency adverbials function as clause-level modifiers. In neutral declarative sentences, they most commonly appear in the middle field—after the subject (and any topical elements) and before the finite verb phrase. However, they can also be placed at the beginning of the clause when used for emphasis, contrast, or discourse focus.

Table 13.4.16 – Common frequency adverbials

Nepali Transliteration English
हरेक दिन (harekdin) harek din every day
सधैँ (sadhaĩ) sadhaĩ always
प्रायः (prāyaḥ) prāyah usually
धेरैजसो (dherai-jaso) dheraijaso mostly; for the most part
कहिलेकाहीँ (kahilekāhī̃) kahilekāhī̃ sometimes
आजकल (ājakal) ājakal nowadays

Table 13.4.17 – Frequency adverbials in sentences: example patterns

Nepali Transliteration English
म हरेक दिन कार्यालय जान्छु। ma harek din kāryālaya jānchu. I go to the office every day.
उहाँ सधैँ त्यहाँ हुनुहुन्छ। uhā̃ sadhaĩ tyahā̃ hunuhuncha. He/She is always there.
म प्रायः बिहान चिया पिउँछु। ma prāyah bihāna ciyā piũchu. I usually drink tea in the morning.
हामी धेरैजसो शनिबार घरमै बस्छौँ। hāmī dheraijaso śanibār gharmāi baschaũ. We mostly stay at home on Saturdays.
म कहिलेकाहीँ ढिलो आउँछु। ma kahilekāhī̃ ḍhilo āũchu. I sometimes come late.
आजकल उहाँ काठमाडौंमा बस्नुहुन्छ। ājakal uhā̃ kāṭhamāḍaũmā basnuhuncha. Nowadays he/she lives in Kathmandu.

Never / Ever

कहिल्यै (kahilyai) is a polarity-sensitive temporal adverb, meaning its interpretation depends on the grammatical environment in which it appears.

In negative clauses, it expresses “never”, indicating the absence of an event at all times:

  • म कहिल्यै चिया पिउँदिन।

    ma kahilyai ciyā piũdina.

    “I never drink tea.”

In questions, it is typically interpreted as “ever?”, asking whether an event has occurred at any time:

  • के तपाईं कहिल्यै नेपाल जानुभएको छ?

    ke tapāī̃ kahilyai nepāl jānubhaeko cha?

    “Have you ever been to Nepal?”

Table 13.4.18 – कहिल्यै (kahilyai) “never / ever”: negative vs. question meaning

Nepali Transliteration English Type
म कहिल्यै धूम्रपान गर्दिन। ma kahilyai dhūmrpān gardina. I never smoke. Negative (“never”)
उहाँ कहिल्यै ढिलो आउनुहुन्न। uhā̃ kahilyai ḍhilo āunuhunna. He/She (hon.) never comes late. Negative (“never”)
के तपाईं कहिल्यै नेपाल जानुहुन्छ? ke tapāī̃ kahilyai nepāl jānuhuncha? Do you ever go to Nepal? Question (“ever?”)
तपाईं कहिल्यै पोखरा जानुहुन्छ? tapāī̃ kahilyai pokharā jānuhuncha? Do you ever go to Pokhara? Question (“ever?”)

Instrumental/locative marking with –बाट (–bāṭa) and –मा (–mā)

Nepali expresses “by (a means of transport)” using more than one construction. Two common options are a –बाट (–bāṭa) phrase and a –मा (–mā) phrase.

Although –बाट (–bāṭa) is primarily an ablative marker meaning “from,” it is frequently extended to express an instrumental-like meaning, especially in motion contexts. In this use, it marks the means by which an action is carried out, roughly corresponding to “by means of” in English.

By contrast, –मा (–mā) is a locative marker meaning “in/on/at.” With vehicle nouns, it commonly produces an everyday meaning equivalent to “in/on/by (a vehicle),” depending on context and interpretation.

Both patterns are widely used in natural Nepali. However, –बाट (–bāṭa) is often treated in pedagogical descriptions as the more systematic or “standard” way to express transport as a means of movement, while –मा (–mā) is especially common in colloquial usage with specific vehicles.

Table 13.4.19 – Transport by –बाट (–bāṭa): vehicle phrases

Vehicle phrase Transliteration Meaning
बसबाट basbāṭa by bus
ट्याक्सीबाट ṭyāksībāṭa by taxi
कारबाट kārbāṭa by car
विमानबाट wimānbāṭa by plane

Table 13.4.20 – Transport by –बाट (–bāṭa): sentence examples

Nepali Transliteration English
म बसबाट घर जान्छु। ma basbāṭa ghar jānchu. I go home by bus.
तपाईं ट्याक्सीबाट कार्यालय जानुहुन्छ? tapāī̃ ṭyāksībāṭa kāryālaya jānuhuncha? Do you go to the office by taxi?
उहाँ विमानबाट काठमाडौं जानुहुन्छ। uhā̃ wimānbāṭa kāṭhamāḍaũ jānuhuncha. He/She (hon.) goes to Kathmandu by plane.

Vehicle + –मा (-mā)

With vehicle nouns, –मा (–mā) is commonly used in everyday Nepali as a natural way to express travel or transport.

In English, the meaning can vary between “in,” “on,” or “by,” depending on the type of vehicle and the context. Functionally, this construction emphasizes being inside or on a vehicle while travelling, rather than the abstract idea of “means.”

Examples:

  • म बसमा जान्छु।

    ma basmā jānchu.

    “I go by bus / I travel on the bus.”

  • ऊ कारमा आउँछ।

    ū kārmā āũcha.

    “He/She comes by car / in the car.”

Overall, –मा (–mā) in vehicle contexts reflects locative framing of travel situations in everyday Nepali.

Table 13.4.21 – Vehicle + –मा (–mā): everyday alternative (“by/on/in”)

Nepali Transliteration English
म बसमा जान्छु। ma basmā jānchu. I go by bus.
म बसमा घर जान्छु। ma basmā ghar jānchu. I go home by bus.
तपाईं ट्याक्सीमा कार्यालय जानुहुन्छ? tapāī̃ ṭyāksīmā kāryālaya jānuhuncha? Do you go to the office by taxi?

Quick contrast

  • बसबाट जान्छु = “I go by means of the bus.” (clear transport-as-means)
  • बसमा जान्छु = “I go on/in the bus.” (highlights being on the bus while travelling)

Postpositions: पछि, सम्म, देखि…सम्म, का लागि / को लागि

In Nepali, many relational meanings are expressed using postpositions, which come after a noun or time expression. These elements help express meanings such as after, until, from…to, and for.

Because they follow the noun they modify, Nepali uses a noun + postposition order (for example: “class + after,” “six o’clock + until”).

Table 13.4.22 – Postpositions (quick examples)

Item Nepali Transliteration English
पछि (pachi) कक्षापछि kakṣā pachi after class
पछि (pachi) खानापछि khānā pachi after the meal
पछि (pachi) दुई घण्टापछि duī ghaṇṭā pachi after two hours
सम्म (samma) भोलिसम्म bholisamma until tomorrow
सम्म (samma) छ बजेसम्म cha bajesamma until 6 o’clock
देखि…सम्म (dekhi …samma) दुई बजेदेखि छ बजेसम्म duī baje dekhi cha bajesamma from 2 o’clock until 6 o’clock
देखि…सम्म (dekhi …samma) दिल्लीदेखि काठमाडौंसम्म dillī dekhi kāṭhamāḍaũ samma from Delhi to Kathmandu

पछि (pachi) = “after”

पछि (pachi) is a postposition used to show that one event happens later than another event. It marks temporal sequence, where Event A occurs first, and Event B happens afterward.

It can attach directly to a time expression or to an event phrase, depending on what you want to sequence.

Table 13.4.23 – पछि (pachhi) “after”: sentence examples

Nepali Tranlsiteration English
कक्षापछि म घर जान्छु। kakṣā pachi ma ghar jānchu. After class I go home.
उहाँ खानापछि कार्यालय जानुहुन्छ। uhā̃ khānā pachi kāryālaya jānuhuncha. He/She goes to the office after eating.

सम्म (samma) = “until / up to / as far as”

सम्म (samma) is a postposition that marks an endpoint. This endpoint can be:

  • a point in time (“until 6 o’clock”)

  • a place or distance (“as far as Pokhara”)

The core meaning is consistent in both uses: it indicates the limit or boundary up to which something continues.

Table 13.4.24 – सम्म (samma) “until / up to / as far as”: sentence examples

Nepali Transliteration English
म छ बजेसम्म घरमा हुन्छु। ma cha bajesamma gharmā hunchu. I am at home until 6 o’clock.
तपाईं भोलिसम्म यहाँ हुनुहुन्छ? tapāī̃ bholisamma yahā̃ hunuhuncha? Are you here until tomorrow?
उनीहरू मेरो घरसम्म आउँछन्। unīharū mero gharsamma āũchan. They come as far as my house.
म पोखरासम्म जान्छु। ma pokharāsamma jānchu. I go up to/as far as Pokhara.

देखि…सम्म (dekhi…samma) = “from…to / from…until”

देखि…सम्म (dekhi…samma) is used when you want to express a bounded interval with both a starting point and an ending point.

It is the most direct way in Nepali to show a range in:

  • time (“from 2 to 6”)

  • place/route (“from Delhi to Kathmandu”)

The structure has two clear parts:

  • देखि (dekhi) marks the starting point (“from”)

  • सम्म (samma) marks the ending point (“to / until”)

Table 13.4.25 – देखि…सम्म (dekhi…samma) “from…to / from…until”: sentence examples

Nepali Tranlsiteration English
उहाँ दुई बजेदेखि छ बजेसम्म घरमा हुनुहुन्छ। uhā̃ duī baje dekhi cha bajesamma gharmā hunuhuncha. He/She is at home from 2 to 6.
म दिल्लीदेखि काठमाडौंसम्म जान्छु। ma dillī dekhi kāṭhamāḍaũ samma jānchu. I go from Delhi to Kathmandu.

का लागि / को लागि (kā lāgi / ko lāgi) = “for”

का लागि / को लागि (kā lāgi / ko lāgi) is a postpositional phrase used to express “for” in Nepali. It has two very common functions: First, it can mark a recipient/beneficiary (“for you,” “for children”). Second, it can mark purpose (“for practice,” “for study”). In both uses, the noun phrase comes first, and लागि follows it.

Table 13.4.26 – का लागि / को लागि (kā lāgi / ko lāgi) “for”: sentence examples

Nepali Transliteration English
यो उपहार तपाईंको लागि हो। yo upahār tapāī̃ko lāgi ho. This gift is for you.
यो किताब बच्चाहरूका लागि हो। yo kitāb baccāharūkā lāgi ho. This book is for children.
पढाइको लागि यो किताब राम्रो छ। paḍhāīko lāgi yo kitāb rāmro cha. This book is good for studying.
कामको लागि यो कम्प्युटर चाहिन्छ। kāmko lāgi yo kampyūṭar cāhincha. This computer is needed for work.
खेलको लागि यो मैदान ठुलो छ। khelko lāgi yo maidān ṭhulo cha. This ground is big for playing.

License

Icon for the Creative Commons Attribution 4.0 International License

(DRAFT) Nepali language test Copyright © by Binod Shrestha; Mark Turin; and Salina Dolmo Lama is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License, except where otherwise noted.

Share This Book