Chapter 6 – Talking about Location
Unit 4 — Grammar Focus
By this point, you have already studied हो (ho) / हुन् (hun) as the Nepali linking verb for identity and classification—used to say what or who something is (A = B).
This section introduces the second high-frequency “to be” pattern: छ (cha) / छन् (chan). Nepali uses this pattern when the meaning is not identity, but location (“where something is”), state or condition (“how something is”), or existence/availability (“there is/are…”).
Unlike English, which uses one verb (“to be”) for all these meanings, Nepali separates identity (हो / हुन्) from location, existence, and condition (छ / छन्).
Because छ (cha) / छन् (chan) is essential for everyday communication—finding objects, asking where people or things are, and describing availability—you will use this system frequently from here onward.
Expressing Location in Nepali
To describe where someone or something is, Nepali uses the verb forms छ (cha) and छन् (chan). In this function, they act as locative copulas, linking the subject to a place (“X is in/on/at Y”).
This pattern is different from हो (ho), which is used only for identity and classification (“X is Y”).
Although छ / छन् come from the verb हुनु (hunu) “to be,” they are used in grammar specifically for location, as well as for states, conditions, and existence.
In this section, the focus is on location questions and answers—sentences that respond to “Where is/are…?”
Nepali typically marks location with the postposition –मा (-mā), which means “in,” “on,” or “at,” depending on context.
Location of objects in the present tense
To describe where an object is in Nepali, use the existence/location verbs छ (cha) for a single item and छन् (chan) for multiple items. Their negatives are छैन (chaina) and छैनन् (chainan).
The place is marked with the postposition –मा (-mā), meaning “in,” “on,” or “at,” depending on context. You may also add यहाँ (yahā̃) “here” or त्यहाँ (tyahā̃) “there” for clarity or emphasis.
This pattern is used for objects and non-human things (not honorific reference).
Basic structure:
-
Singular: यो/त्यो + noun + [place]–मा (-mā) + छ/छैन (cha/chaina)
-
Plural: यी/ती + noun + [place]–मा (-mā) + छन्/छैनन् (chan/chainan)
Table 6.4.1 – Present-tense location Sentences (objects)
| Nepali | Transliteration | English |
|---|---|---|
| यो कलम टेबलमा छ। | yo kalam ṭebalmā cha. | This pen is on the table. |
| त्यो चाबी झोलामा छैन। | tyo cābī jholāmā chaina. | That key is not in the bag. |
| यी झोलाहरू कुर्सीमा छन्। | yī jholāharū kursīmā chan. | These bags are on the chair. |
| ती चाबीहरू यहाँ छैनन्। | tī cābīharū yahā̃ chainan. | Those keys are not here. |
Location of people in the present tense
Present-tense location forms with छ (cha) / छन् (chan) change depending on the subject pronoun. Even though all of these forms mean “is/are (in a place),” Nepali also marks respect through grammar, so the verb you choose reflects both number (one vs. more than one) and honorific level (plain vs. respectful).
Non-honorific subjects such as म (ma), हामी (hāmī), ऊ (ū), and उनीहरू (unīharū) use the regular location/existence system (छ/छन्) and its negatives (छैन/छैनन्). Respectful subjects such as तपाईं (tapāī̃) and उहाँ (uhā̃) take honorific location forms in careful speech, but the sentence meaning stays the same: someone is or is not in a place.
The tables below summarize the most common affirmative and negative present-location patterns with both non-honorific and honorific pronouns, so you can see how Nepali signals politeness while keeping the same core structure: [place]-मा + “is/are”.
Table 6.4.2 – Present-tense location forms (non-honorific)
| Subject | Affirmative | Negative |
|---|---|---|
| म (ma) | छु (chu) | छैन (chaina) |
| हामी (hāmī) | छौँ (chaũ) | छैनौँ (chainaũ) |
| तिमी (timī) | छौ (chau) | छैनौ (chainau) |
| ऊ / यो / त्यो (ū / yo / tyo) | छ (cha) | छैन (chaina) |
| उनी / यिनी / तिनी (unī / yinī / tinī) | छन् (chan) | छैनन् (chainan) |
| उनीहरू (unīharū) | छन् (chan) | छैनन् (chainan) |
Table 6.4.3 – Present-tense location forms (honorific/polite)
| Subject | Affirmative | Negative |
|---|---|---|
| तपाईं (tapāī̃) | हुनुहुन्छ (hunuhuncha) | हुनुहुन्न (hunuhunna) |
| उहाँ (uhā̃) | हुनुहुन्छ (hunuhuncha) | हुनुहुन्न (hunuhunna) |
| उहाँहरू (uhā̃harū) | हुनुहुन्छ (hunuhuncha) | हुनुहुन्न (hunuhunna) |
Asking “Where?” with kahā̃
To ask about location in Nepali, use the interrogative adverb कहाँ (kahā̃) meaning “where.”
In most cases, the place in both questions and answers is marked with the locative postposition –मा (-mā), which attaches to the noun and can mean “in,” “on,” or “at,” depending on context.
The verb follows the standard present-location system:
-
छ (cha) for singular / one item
-
छन् (chan) for plural
-
Negative forms: छैन (chaina), छैनन् (chainan)
When the subject is a respectful person (especially तपाईं tapāī̃ or उहाँ uhā̃), Nepali often uses the honorific form हुनुहुन्छ (hunuhuncha) and its negative हुनुहुन्न (hunuhunna) to maintain politeness.
This section focuses on forming and answering “where” questions in natural, polite Nepali, with correct agreement for number and respect level.
Table 6.4.4 – Location Questions
| Nepali | Transliteration | English |
|---|---|---|
| मेरो कलम कहाँ छ? | mero kalam kahā̃ cha? | Where is my pen? |
| चाबीहरू कहाँ छन्? | cābīharū kahā̃ chan? | Where are the keys? |
| मोबाइल यहाँ छ? | mobāil yahā̃ cha? | Is the mobile here? |
| तपाईं कहाँ हुनुहुन्छ? | tapāī̃ kahā̃ hunuhuncha? | Where are you? (polite) |
| उहाँ कहाँ हुनुहुन्छ? | uhā̃ kahā̃ hunuhuncha? | Where is he/she? (honorific) |
Table 6.4.5 – Present location statements (affirmative)
| Nepali | Transliteration | English |
|---|---|---|
| मेरो कार्ड झोलामा छ। | mero kārḍ jholāmā cha. | My card is in the bag. |
| चाबीहरू टेबलमा छन्। | cābīharū ṭebalmā chan. | The keys are on the table. |
| म कक्षामा छु। | ma kakṣāmā chu. | I am in class. |
| तपाईं अफिसमा हुनुहुन्छ। | tapāī̃ aphismā hunuhuncha. | You are in the office. (polite) |
Table 6.4.6 – Present location statements (negative)
| Nepali | Transliteration | English |
|---|---|---|
| मेरो मोबाइल यहाँ छैन। | mero mobāil yahā̃ chaina. | My phone is not here. |
| चाबीहरू टेबलमा छैनन्। | cābīharū ṭebalmā chainan. | The keys are not on the table. |
| तपाईं कक्षामा हुनुहुन्न। | tapāī̃ kakṣāmā hunuhunna. | You are not in class. (polite) |
| उहाँ त्यहाँ हुनुहुन्न। | uhā̃ tyahā̃ hunuhunna. | He/She is not there. (hon.) |
Postpositions in Nepali
English uses prepositions like “in,” “on,” and “at” before a noun (e.g., “in the classroom”). Nepali typically uses postpositions, which come after the noun and are usually written attached.
The most common location marker is –मा (-mā), which can mean “in,” “on,” or “at,” depending on context.
Examples:
-
कक्षा + मा → कक्षामा (kakṣāmā) “in the classroom”
-
घर + मा → घरमा (gharmā) “at home”
-
टेबल + मा → टेबलमा (ṭebalmā) “on the table”
Once you form the noun + –मा (-mā) phrase, you combine it with छ (cha) / छन् (chan) to express where someone or something is located in the present tense.
Table 6.4.7 – Example sentences (location with –मा)
| Nepali | Transliteration | English |
|---|---|---|
| मेरो कलम टेबलमा छ। | mero kalam ṭebalmā cha. | My pen is on the table. |
| म कक्षामा छु। | ma kakṣāmā chu. | I am in class. |
| तपाईं अफिसमा हुनुहुन्छ। | tapāī̃ aphismā hunuhuncha. | You are in the office. (polite) |
| उहाँ पुस्तकालयमा हुनुहुन्छ। | uhā̃ pustakālayamā hunuhuncha. | He/She is in the library. (hon.) |
Common location words (inside, under, in front of…)
In Nepali, you use a set of high-frequency location words to describe spatial relationships such as “inside,” “outside,” “under,” “on top of,” “in front of,” and “behind.” These are used in everyday communication for finding objects, giving directions, and describing places.
In sentences, these words typically follow the noun and function as relational markers, forming phrases like “under the table” or “in front of the school.” They are commonly used with the location/existence verbs छ (cha) / छन् (chan) to state where something is.
The table below lists essential beginner-level location words, along with their transliteration and English meaning.
Table 6.4.8 – Common location words
| Nepali | Transliteration | English |
|---|---|---|
| भित्र | bhitra | inside |
| बाहिर | bāhira | outside |
| माथि | māthi | on top of / above |
| मुनि | muni | under |
| अगाडि | agāḍi | in front of |
| पछाडि | pachāḍi | behind |
| नजिक | najik | near |
| टाढा | ṭāḍhā | far |
| बीचमा | bīcmā | between / in the middle |
Table 6.4.9 – Location phrases
| Nepali | Transliteration | English |
|---|---|---|
| कुर्सीमुनि | kursīmuni | under the chair |
| टेबलमाथि | ṭebalmāthi | on the table |
| झोलाभित्र | jholābhitra | inside the bag |
These phrases are commonly written as a single unit by attaching the location word directly to the noun.
Location phrases with specific places
When the reference noun is a specific place or institution (such as an office, school, building, or college), Nepali commonly links it to location words using the genitive marker –को (-ko). This structure shows a spatial relationship between the place and the location word.
This is especially common with words like अगाडि (agāḍi) “in front of,” पछाडि (pachāḍi) “behind,” भित्र (bhitra) “inside,” and बाहिर (bāhira) “outside.”
The pattern is essentially:
[Place + –को (-ko)] + [location word]
Meaning: “the front/inside/behind/outside of the place”
Examples:
-
कलेजको भित्र (kalejko bhitra) — inside the college
-
भवनको बाहिर (bhawanko bāhira) — outside the building
These phrases are then commonly used with छ (cha) / छन् (chan) to describe where something is located.
Table 6.4.10 – Using –को (–ko) with specific places
| Nepali | Transliteration | English |
|---|---|---|
| कार्यालयको अगाडि | kāryālayako agāḍi | in front of the office |
| स्कुलको पछाडि | skulko pachāḍi | behind the school |
Table 6.4.11 – Using location words in full sentences
| Nepali | Transliteration | English |
|---|---|---|
| चाबी कुर्सीमुनि छ। | cābī kursīmuni cha. | The key is under the chair. |
| मोबाइल टेबलमाथि छ। | mobāil ṭebalmāthi cha. | The phone is on the table. |
| क्यान्टिन कलेजको भित्र छ। | kyānṭin kalejko bhitra cha. | The cafeteria is inside the college. |
| बाथरुम भवनको बाहिर छ। | bāthrum bhavanko bāhira cha. | The washroom is outside the building. |
| पुस्तकालय कार्यालयको अगाडि छ। | pustakālaya kāryālayako agāḍi cha. | The library is in front of the office. |
| पार्किङ स्कुलको पछाडि छ। | pārkiṅ skulko pachāḍi cha. | The parking lot is behind the school. |
| बस स्टप यहाँबाट नजिक छ। | bas sṭap yahā̃bāṭa najik cha. | The bus stop is near from here. |
| मेरो घर यहाँबाट टाढा छ। | mero ghar yahā̃bāṭa ṭāḍhā cha. | My house is far from here. |
| पसल स्कुल र पुस्तकालयको बीचमा छ। | pasal skul ra pustakālayako bīcmā cha. | The shop is between the school and the library. |
Past Location (Was / Were)
To describe where someone or something was in the past, Nepali uses past forms of हुनु (hunu) “to be,” built on the थि- (thi-) stem. In location sentences, these forms function as a linking (copular) verb that connects a subject to a place and expresses a past-time location meaning—“X was in/on/at Y.”
The basic structure remains the same as in the present:
[Subject] + [Location phrase] + Past copula
The difference is only in the verb form:
-
Singular: थियो (thiyo) — “was”
-
Plural: थिए (thiye) — “were”
-
Honorific: हुनुहुन्थ्यो (hunuhunthyo) — respectful “was/were”
The location marker –मा (-mā) and other postpositional location expressions stay unchanged. Only the verb changes to show past time.
Key point:
Past time is expressed through the verb, not by changing the location marker.
Example pattern:
-
घरमा थियो (gharmā thiyo) — was at home
-
कक्षामा थिए (kakṣāmā thiye) — were in the classroom
-
यहाँ हुनुहुन्थ्यो (yahā̃ hunuhunthyo) — was here (honorific)
Past location forms with pronouns
To express past location (“was/were”), Nepali uses past forms of हुनु (hunu) built on the थि- (thi-) stem, such as थियो (thiyo), थिए (thiye), and थिएँ (thiẽ). These forms change according to the subject pronoun and level of respect.
Non-honorific subjects use the regular थि- (thi-) forms:
-
Singular: थियो (thiyo) — was
-
Plural: थिए (thiye) — were
-
First person: थिएँ (thiẽ) — I was
Their negative forms are:
-
थिएन (thiena) — was not
-
थिएनन् (thienan) — were not
Respectful subjects such as तपाईं (tapāī̃) and उहाँ (uhā̃) typically use the honorific form हुनुहुन्थ्यो (hunuhunthyo), with the negative हुनुहुन्नथ्यो (hunuhunnathyo).
Table 6.4.12 – Past location forms (non-honorific)
| Subject | Affirmative | Negative |
|---|---|---|
| म (ma) | थिएँ (thiẽ) | थिइनँ (thiinã) |
| हामी (hāmī) | थियौँ (thiyaũ) | थिएनौँ (thienaũ) |
| तिमी (timī) | थियौ (thiyau) | थिएनौ (thienau) |
| ऊ / यो / त्यो (ū / yo / tyo) | थियो (thiyo) | थिएन (thiena) |
| उनी / यिनी / तिनी (unī / yinī / tinī) | थिए (thiye) | थिएनन् (thienan) |
| उनीहरू (unīharū) | थिए (thiye) | थिएनन् (thienan) |
Table 6.4.13 – Past location forms (honorific/polite)
| Subject | Affirmative | Negative |
|---|---|---|
| तपाईं (tapāī̃) | हुनुहुन्थ्यो (hunuhunthyo) | हुनुहुन्नथ्यो (hunuhunnathyo) |
| उहाँ (uhā̃) | हुनुहुन्थ्यो (hunuhunthyo) | हुनुहुन्नथ्यो (hunuhunnathyo) |
| उहाँहरू (uhā̃harū) | हुनुहुन्थ्यो (hunuhunthyo) | हुनुहुन्नथ्यो (hunuhunnathyo) |
Table 6.4.14 – Past location questions
| Nepali | Transliteration | English |
|---|---|---|
| मेरो कलम कहाँ थियो? | mero kalam kahā̃ thiyo? | Where was my pen? |
| चाबीहरू कहाँ थिए? | cābīharū kahā̃ thie? | Where were the keys? |
| तपाईं कहाँ हुनुहुन्थ्यो? | tapāī̃ kahā̃ hunuhunthyo? | Where were you? (polite) |
| उहाँ कहाँ हुनुहुन्थ्यो? | uhā̃ kahā̃ hunuhunthyo? | Where was he/she? (hon.) |
Past location questions use कहाँ (kahā̃) in the same way as present-time questions. Only the verb changes to the past form.
Table 6.4.15 – Past location statements (affirmative)
| Nepali | Transliteration | English |
|---|---|---|
| मेरो कार्ड झोलामा थियो। | mero kārḍ jholāmā thiyo. | My card was in the bag. |
| चाबीहरू टेबलमा थिए। | cābīharū ṭebalmā thie. | The keys were on the table. |
| म कक्षामा थिएँ। | ma kakṣāmā thiẽ. | I was in class. |
| उहाँ त्यहाँ हुनुहुन्थ्यो। | uhā̃ tyahā̃ hunuhunthyo. | He/She was there. (hon.) |
In affirmative past-time sentences, the location phrase (often with –मा –mā or other location words) stays the same. The verb changes to थियो / थिए (thiyo / thiye) or हुनुहुन्थ्यो (hunuhunthyo).
Table 6.4.16 – Past location statements (negative)
| Nepali | Transliteration | English |
|---|---|---|
| मेरो मोबाइल यहाँ थिएन। | mero mobāil yahā̃ thiena. | My phone was not here. |
| चाबीहरू टेबलमा थिएनन्। | cābīharū ṭebalmā thienan. | The keys were not on the table. |
| तपाईं कक्षामा हुनुहुन्नथ्यो। | tapāī̃ kakṣāmā hunuhunnathyo. | You were not in class. (polite) |
| उहाँ त्यहाँ हुनुहुन्नथ्यो। | uhā̃ tyahā̃ hunuhunnathyo. | He/She was not there. (hon.) |
To make past-time location negative, Nepali uses the negative past forms (e.g., थिएन, थिएनन्) or the honorific negative हुनुहुन्नथ्यो (hunuhunnathyo).