"

Chapter 10 – Introductions and Social Exchanges

Unit 4 — Grammar Focus

Nationality, Profession, Discourse Particles, and Kinship Terms

In this section, you will learn how to talk about nationality and profession in Nepali. You will also learn several small but important conversation words, called discourse particles, and common kinship terms used in respectful address.

These forms are useful in greetings, introductions, small talk, and everyday conversations.

Nationality and Profession

Nationality words, such as “Nepali” or “Canadian,” and profession or role words, such as “student” or “teacher,” often appear in Nepali identity sentences.

Identity sentences tell us who someone is or what someone is.

A simple way to think about identity sentences is:

X = Y

For example:

म नेपाली हुँ।
ma nepālī hũ.
I am Nepali.

उहाँ शिक्षक हुनुहुन्छ।
uhā̃ śikṣak hunuhuncha.
He/She is a teacher.

In these sentences, the first part is the subject. The second part is the identity label.

For example:


ma
I

नेपाली
nepālī
Nepali

हुँ
hũ
am

Nepali uses forms of हुनु (hunu) and हो (ho) to link the subject with the identity label. The exact form changes depending on the subject, number, and level of respect.

Table 10.4.1 – Affirmative identity sentences: nationality and profession (हो/हुनु)

Nepali Transliteration English
म क्यानेडियन हुँ। ma kyāneḍiyan hũ. I am Canadian.
म विद्यार्थी हुँ। ma widyārthī hũ. I am a student.
हामी नेपाली हौं। hāmī nepālī haũ. We are Nepali.
हामी शिक्षक हौं। hāmī śikṣak haũ. We are teachers.
तिमी अमेरिकी हौ। timī amerīkī hau. You are American. (familiar)
तिमी नर्स हौ। timī nars hau. You (familiar) are a nurse.
तपाईं इन्जिनियर हुनुहुन्छ। tapāī̃ injiniyar hunuhuncha. You (polite) are an engineer.
ऊ पाकिस्तानी हो। ū pākistānī ho. He/She is Pakistani.
ऊ शिक्षक हो। ū śikṣak ho. He/She is a teacher.
उनी चिनियाँ हुन्। unī ciniyā̃ hun. He/She is Chinese.
उनी विद्यार्थी हुन्। unī widyārthī hun. He/She is a student.
उनीहरू फिलिपिनी हुन्। unīharū philipinī hun. They are Filipino.
उनीहरू शिक्षक हुन्। unīharū śikṣak hun. They are teachers.
उहाँ भारतीय हुनुहुन्छ। uhā̃ bhāratīya hunuhuncha. He/She (hon.) is Indian.
उहाँ प्राध्यापक हुनुहुन्छ। uhā̃ prādhyāpak hunuhuncha. He/She (hon.) is a professor.
उहाँहरू जापानी हुनुहुन्छ। uhā̃harū jāpānī hunuhuncha. They (hon.) are Japanese.
उहाँहरू शिक्षक हुनुहुन्छ। uhā̃harū śikṣak hunuhuncha. They (hon.) are teachers.


Table 10.4.2 – Negative identity sentences: nationality and profession (होइन/होइनन्/हुनुहुन्न)

Nepali Transliteration English
म क्यानेडियन होइन। ma kyāneḍiyan hoina. I am not Canadian.
म शिक्षक होइन। ma śikṣak hoina. I am not a teacher.
हामी नेपाली होइनौं। hāmī nepālī hoinaũ. We are not Nepali.
हामी विद्यार्थी होइनौं। hāmī widyārthī hoinaũ. We are not students.
तिमी अमेरिकी होइनौ। timī amerīkī hoinau. You (familiar) are not American.
तिमी नर्स होइनौ। timī nars hoinau. You (familiar) are not a nurse.
तपाईं इन्जिनियर हुनुहुन्न। tapāī̃ injiniyar hunuhunna. You (polite) are not an engineer.
ऊ पाकिस्तानी होइन। ū pākistānī hoina. He/She is not Pakistani.
ऊ शिक्षक होइन। ū śikṣak hoina. He/She is not a teacher.
उनी चिनियाँ होइनन्। unī ciniyā̃ hoinan. He/She is not Chinese.
उनी विद्यार्थी होइनन्। unī widyārthī hoinan. He/She is not a student.
उनीहरू फिलिपिनी होइनन्। unīharū philipinī hoinan. They are not Filipino.
उनीहरू शिक्षक होइनन्। unīharū śikṣak hoinan. They are not teachers.
उहाँ भारतीय हुनुहुन्न। uhā̃ bhāratīya hunuhunna. He/She (hon.) is not Indian.
उहाँ प्राध्यापक हुनुहुन्न। uhā̃ prādhyāpak hunuhunna. He/She (hon.) is not a professor.
उहाँहरू जापानी हुनुहुन्न। uhā̃harū jāpānī hunuhunna. They (hon.) are not Japanese.
उहाँहरू शिक्षक हुनुहुन्न। uhā̃harū śikṣak hunuhunna. They (hon.) are not teachers.

Simple Rule

Use identity sentences for:

  • nationality
  • profession
  • role
  • category

For example:

म विद्यार्थी हुँ।
ma widyārthī hũ.
I am a student.

उहाँ डाक्टर हुनुहुन्छ।
uhā̃ ḍākṭar hunuhuncha.
He/She is a doctor.

हामी नेपाली हौं।
hāmī nepālī haũ.
We are Nepali.

Negative Identity Sentences

To make identity sentences negative, Nepali uses negative forms such as होइन (hoina), होइनन् (hoinan), and हुनुहुन्न (hunuhunna).

For example:

म शिक्षक होइन।
ma śikṣak hoina.
I am not a teacher.

उहाँ विद्यार्थी हुनुहुन्न।
uhā̃ widyārthī hunuhunna.
He/She is not a student.

उनीहरू क्यानाडेली होइनन्।
unīharū kyānāḍelī hoinan.
They are not Canadian.

Try It Now

Read the sentences aloud.

म नेपाली हुँ।
ma nepālī hũ.
I am Nepali.

म नेपाली होइन।
ma nepālī hoina.
I am not Nepali.

उहाँ शिक्षक हुनुहुन्छ।
uhā̃ śikṣak hunuhuncha.
He/She is a teacher.

उहाँ विद्यार्थी हुनुहुन्न।
uhā̃ widyārthī hunuhunna.
He/She is not a student.

Common Mistake

Do not use छ (cha) for identity sentences.

Incorrect:

म नेपाली छ।
ma nepālī cha.

Correct:

म नेपाली हुँ।
ma nepālī hũ.
I am Nepali.

Incorrect:

उहाँ शिक्षक छ।
uhā̃ śikṣak cha.

Correct:

उहाँ शिक्षक हुनुहुन्छ।
uhā̃ śikṣak hunuhuncha.
He/She is a teacher.

Discourse Particles

In everyday Nepali, short words called discourse particles help manage conversation.

They usually do not change the basic grammar of a sentence. Instead, they add conversational meaning.

Discourse particles can show:

  • inclusion
  • contrast
  • focus
  • turn-taking
  • agreement
  • movement to the next point

These words are very common in greetings, introductions, and small talk.

नि

नि (ni) is a short conversation particle. It often means “and you?” or “what about you?” in context.

Speakers use नि (ni) to invite the other person to respond without repeating the full question.

It is especially common after greetings, check-ins, and short exchanges.

For example:

मलाई ठीक छ। तपाईंलाई नि?
malāī ṭhīk cha. tapāī̃lāī ni?
I am fine. And you?

मेरो नाम राम हो। तपाईंको नि?
mero nām rām ho. tapāī̃ko ni?
My name is Ram. What about yours?

Table 10.4.3 – Discourse particle नि (ni): “and you?” / turn-taking responses

Nepali Transliteration English
तपाईंलाई नि? tapāī̃lāī ni? And you?
मलाई सन्चै छ। तपाईंलाई नि? malāī sancai cha. tapāī̃lāī ni? I’m fine. And you?
मेरो घर भ्यानकुभरमा छ। तपाईंको नि? mero ghar bhyānkubharmā cha. tapāī̃ko ni? My home is in Vancouver. And yours?
मेरो नाम माया हो। तपाईंको नि? mero nām māyā ho. tapāī̃ko ni? My name is Maya. And yours?


Try It Now

Practise the short exchange.

A: मलाई ठीक छ। तपाईंलाई नि?
malāī ṭhīk cha. tapāī̃lāī ni?
I am fine. And you?

B: मलाई पनि ठीक छ।
malāī pani ṭhīk cha.
I am also fine.

ल (la) is a very common conversation marker. It often means “okay,” “alright,” or “then.”

Speakers use ल (la) to accept what was said, close one part of a conversation, or move to the next action.

For example:

ल, जाऔँ।
la, jāaũ.
Okay, let’s go.

ल, सुरु गरौं।
la, suru garaũ.
Okay, let’s begin.

ल, ठीक छ।
la, ṭhīk cha.
Okay, that’s fine.

Table 10.4.4 – Discourse particle ल (la): “okay/alright/then” (closing and moving forward)

Nepali Transliteration English
ल, अब बसौं। la, aba basaũ. Okay, now let’s sit.
ल, ठीक छ। la, ṭhīk cha. Okay, that’s fine.
ल, अब सुरु गरौं। la, aba suru garaũ. Okay, let’s start now.
ल, त्यसो भए भोलि भेटौं। la, tyaso bhaye bholi bheṭaũ. Okay then, let’s meet tomorrow.


Learner Tip

ल (la) is very common in spoken Nepali. It helps the conversation move forward naturally.

त (ta) is a focus or contrast particle. It can mean something like “as for…” or “but…” depending on the context.

It highlights the word or phrase before it.

For example:

म त विद्यार्थी हुँ।
ma ta widyārthī hũ.
As for me, I am a student.

यो त राम्रो छ।
yo ta rāmro cha.
This one is good.

उहाँ त शिक्षक हुनुहुन्छ।
uhā̃ ta śikṣak hunuhuncha.
As for him/her, he/she is a teacher.

Table 10.4.5 – Focus/contrast particle त (ta): “as for…” / contrast / emphasis

Nepali| Transliteation English
म त नेपालबाट हुँ। ma ta nepālbāṭa hũ. As for me, I’m from Nepal.
त्यो त राम्रो छ। tyo ta rāmro cha. That one is nice though.
आज त धेरै चिसो छ। āja ta dherai ciso cha. Today it’s really cold (today in particular).
यो त सजिलो छ। yo ta sajilo cha. This is easy actually / This one is easy.


Learner Tip

त (ta) does not usually change the grammar of the sentence. It changes the conversational meaning by adding focus or contrast.

चाहिँ

चाहिँ (cāhĩ) is also a focus marker. It means something like “specifically,” “as for,” or “this one in particular.”

It is often used to single out one person or thing from others.

Compared with त (ta), चाहिँ (cāhĩ) can feel more explicit and specific.

For example:

यो चाहिँ मेरो किताब हो।
yo cāhĩ mero kitāb ho.
This one specifically is my book.

म चाहिँ नेपाली हुँ।
ma cāhĩ nepālī hũ.
As for me, I am Nepali.

उहाँ चाहिँ शिक्षक हुनुहुन्छ।
uhā̃ cāhĩ śikṣak hunuhuncha.
He/She specifically is a teacher.

Table 10.4.6 – Focus marker चाहिँ (cāhĩ): “specifically / this one”

Nepali Transliteration English
मेरो घर चाहिँ काठमाडौंमा छ। mero ghar cāhĩ kāṭhamāḍaũmā cha. My home is in Kathmandu (specifically).
उहाँ चाहिँ शिक्षक हुनुहुन्छ। uhā̃ cāhĩ śikṣak hunuhuncha. He/She (specifically) is a teacher.
यो चाहिँ मेरो किताब हो। yo cāhĩ mero kitāb ho. This one is my book.
मेरो नाम चाहिँ अनिता हो। mero nām cāhĩ anitā ho. My name, specifically, is Anita.


Simple Difference

त (ta) adds focus or contrast.

चाहिँ (cāhĩ) singles something out more clearly.

Both are common in everyday Nepali.

Try It Now

Compare the sentences.

यो राम्रो छ।
yo rāmro cha.
This is good.

यो त राम्रो छ।
yo ta rāmro cha.
This one is good. / At least this is good.

यो चाहिँ राम्रो छ।
yo cāhĩ rāmro cha.
This one specifically is good.

Using Kinship Terms to Address Others

In Nepali, people often address others using kinship terms instead of personal names.

These terms can be used with family members, friends, acquaintances, and even strangers. They help show respect, warmth, and social relationship.

For example, instead of calling someone only by name, speakers may say:

अमृता दिदी
amritā didī
Amrita elder sister

मदन भाइ
madan bhāi
Madan younger brother

राजु दाइ
rāju dāi
Raju elder brother

Speakers choose the term based on the person’s age, relationship, and social context.

Table 10.4.7 – Kinship terms as forms of address

Nepali Transliteration English
दाइ, तपाईंलाई कस्तो छ? dāi, tapāī̃lāī kasto cha? Brother (sir), how are you?
दिदी, तपाईं कहाँबाट हुनुहुन्छ? didī, tapāī̃ kahā̃bāṭa hunuhuncha? Sister (ma’am), where are you from?
भाइ, तपाईंको नाम के हो? bhāi, tapāī̃ko nām ke ho? Brother (young man), what is your name?
बहिनी, तपाईं सन्चै हुनुहुन्छ? bahinī, tapāī̃ sancai hunuhuncha? Sister (young woman), are you well?
बाजे, माफ गर्नुहोस्। bāje, māph garnuhos. Grandfather (sir), excuse me.
बजै, यहाँ बस्नुस्। bajai, yahā̃ basnus. Grandmother (ma’am), please sit here.
अमृता दिदी, नमस्ते। amṛtā didī, namaste. Amrita didi, hello.
सलिल भाइ, धन्यवाद। salil bhāi, dhanyawād. Salil bhāi, thank you.


Learner Tip

Kinship terms can make Nepali sound more natural and respectful.

Useful beginner terms include:

  • दाइ (dāi) — elder brother
  • दिदी (didī) — elder sister
  • भाइ (bhāi) — younger brother
  • बहिनी (bahinī) — younger sister
  • आमा (āmā) — mother / respectful address for an older woman
  • बुबा (bubā) — father / respectful address for an older man

Common Mistake

Do not translate kinship terms too literally. In Nepali, words like दाइ (dāi) and दिदी (didī) can be used socially, not only for actual siblings.

For example, a shopkeeper, neighbour, or older community member may be addressed with a kinship term to sound respectful and warm.

Try It Now

Read the examples aloud.

नमस्ते, दाइ।
namaste, dāi.
Hello, elder brother.

नमस्ते, दिदी।
namaste, didī.
Hello, elder sister.

अमृता दिदी, तपाईंलाई कस्तो छ?
amritā didī, tapāī̃lāī kasto cha?
Amrita sister, how are you?

मदन भाइ, यो तपाईंको किताब हो?
madan bhāi, yo tapāī̃ko kitāb ho?
Madan brother, is this your book?

Can You Do This Now?

At the end of this section, you should be able to:

  • use identity sentences for nationality and profession
  • say sentences such as म नेपाली हुँ (ma nepālī hũ) and उहाँ शिक्षक हुनुहुन्छ (uhā̃ śikṣak hunuhuncha)
  • make negative identity sentences with होइन (hoina), होइनन् (hoinan), and हुनुहुन्न (hunuhunna)
  • recognize common discourse particles such as नि (ni), ल (la), त (ta), and चाहिँ (cāhĩ)
  • use नि (ni) to mean “and you?” or “what about you?” in conversation
  • use ल (la) to move a conversation forward
  • recognize त (ta) and चाहिँ (cāhĩ) as focus markers
  • understand how Nepali kinship terms are used for respectful and warm address

License

Icon for the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License

Introduction to the Nepali Language Copyright © 2026 by Binod Shrestha; Salina Dolmo Lama; Mark Turin is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License, except where otherwise noted.